Литмир - Электронная Библиотека

Ее голос в конце немного дрогнул, Джеффри подошел и обнял ее.

– Ох, дорогая моя, – пробормотал он, поцеловав ее в щеку.

Супруги являли собой образец взаимной любви и согласия, в их глазах блестели слезы любви друг к другу. Когда они взглянули на Тома, он резко встал и провел рукой по волосам, пряча за этим движением навернувшиеся на глаза слезы.

– Ты сентиментальна, Лиззи. Все не так просто.

– А я этого и не говорила. Все лучшее в жизни редко дается легко. – Она, словно чтобы проиллюстрировать свою точку зрения, взглянула на личико маленького Эдварда, спавшего в колыбельке у кровати матери. – Вы способны преодолеть ваши проблемы, потому что любите друг друга. Я глубоко убеждена, что Маргарет любит тебя, Том, – настаивала Лиззи. – Ты держал ее на расстоянии. И если она делала то же самое, то, вероятно, потому, что сражалась с теми же страхами, что и ты.

Маргарет боится? Том не мог в это поверить. Она решительная. Надменная, самостоятельная, лишенная сомнений. Слова Лиззи, если им поверить, представляют ситуацию в совсем ином свете. Но это не может быть правдой.

– К тому же вы оба очень гордые, – продолжала Лиззи. – Помогай небо вам обоим!

Том повернулся и пошел к двери. Мысли его путались. Никакие уговоры Лиззи и Джеффри не помогут. Как обычно, от советов станет только хуже.

– Ты пойдешь к ней? – с надеждой спросила Лиззи.

Том покачал головой. Трудно отказать сестре в чем-либо, но она просит слишком много.

– Мне нужно время подумать.

Глава 33

Окутавший пейзаж снег искрился на солнце. Маргарет расположилась у окна, погрузившись в размышления. Приближалось Рождество, но у нее не было никаких планов. Она вежливо отклонила несколько приглашений, адресованных мистеру и миссис Пул. Ее дела были в неопределенности. Со стороны жизнь Маргарет ничем не отличалась от прошлогодней. Весь день она одна, погруженная в тихое однообразие провинциальной зимы. Только ее кипящие мысли противоречили этому. На самом деле Маргарет теперь совсем иной человек, чем была год назад.

– Вы часами сидите у этого окна, мэм, – сказала Бесси. Она устроилась рядом с шитьем, составляя Маргарет компанию. – Это не полезно – глядеть вдаль и хандрить.

Маргарет повернулась к Бесси:

– Уверяю тебя, я не хандрю. Просто думаю.

– По мне, так разницы мало, – смело заявила Бесси.

Маргарет встала и расправила платье.

– Я как раз намереваюсь проехаться верхом.

– В такую погоду? – с ужасом посмотрела на нее Бесси.

– На тебя не угодишь, Бесси, – упрекнула служанку Маргарет. – Идем, помоги мне переодеться.

День был чудесный, снежный покров толщиной всего лишь в дюйм, мерин Маргарет прекрасно шел по узкой дороге. Как все здесь красиво! Маргарет припомнила времена, когда они с Томом ездили вместе. Ее кольнула боль одиночества, становившаяся слишком знакомой.

Столько всего в будущем еще не определено, столько деталей еще нужно уладить! Мистер Хотон писал постоянно и держал Маргарет в курсе всего, что происходит в Лондоне. Том решительно настроен отдать все ей, включая внушительную сумму денег. Похоже, он откупается от нее. Вероятно, он будет рад стать свободным. И кто станет его винить? Она и близко не подошла к тому типу жены, которую он хотел иметь, и не принесла ему ничего, кроме проблем.

Маргарет остановила лошадь на гребне холма и посмотрела в расстилавшуюся внизу долину. Деревья стояли голые, и хотя до маленького коттеджа было добрых полмили, Маргарет могла отсюда видеть место, где Том сделал ей предложение. На нее нахлынули воспоминания о том, как он поцеловал ее тогда и каждый день после. Она вспыхнула и вдохнула холодный воздух, стараясь остудить внутренний жар. Почему-то Маргарет не могла заставить себя полностью поверить, что те дни ушли навсегда и что она никогда не увидит Тома.

В пылу негодования в тот ужасный последний день в Лондоне Маргарет было легко согласиться, что им лучше расстаться. Она была убеждена, что угроза Мортон-Холлу и свободе мужа были реальны. И правду сказать, после откровений Тома о его прошлом она боялась его. Теперь Маргарет поняла все. Она уверилась, что Том благородный человек, который никогда не обидит тех, кого любит. И теперь в его отсутствие, убедилась, как много он для нее значит. Глядя на прекрасный пейзаж, она наконец позволила себе признаться, как отчаянно тоскует по Тому.

Перед ней расстилалось поместье – все, за что она так тяжко боролась. Годами ее единственной целью было сохранить землю и выпутаться из долгов. Теперь она хозяйка своей земли и своей жизни, но потеряла контроль над своим сердцем. Это Маргарет наконец поняла, разглядывая то, что привыкла считать самым дорогим.

Медленно Маргарет повернула лошадь и направилась назад к дому. Когда она оказалась неподалеку от Мортон-Холла, то заметила в отдалении всадника. У нее дыхание перехватило, когда она сообразила, что он едет на Касторе, жеребце Тома. Кастор жил в Мортон-Холле с тех пор, как Том несколько недель назад привез его сюда. Том вернулся? Маргарет пустила Яркую Звезду рысью, сокращая расстояние.

Но вскоре она поняла, что это не Том. Это был Кевин. Разочарование с такой силой ударило Маргарет, что она резко остановила мерина, едва не свалившись с него. Тяжело дыша, она часто заморгала, отгоняя грозившие покатиться из глаз слезы. Она сидела не двигаясь, пока Кевин не подбежал к ней.

Смутно Маргарет слышала его вежливое приветствие, но могла только смотреть на него, ловя себя на глупом желании, чтобы это оказался Том.

– Что вы делаете? – резко спросила она.

– Мистер Пул просил меня в его отсутствие регулярно выезжать Кастора. Хозяин очень беспокоится о том, чтобы лошадь оставалась в форме. – Кевин похлопал жеребца по шее. – Мы только что закончили отличную тренировку.

Кастор фыркал и вскидывал голову, полный энергии. Маргарет смотрела на него, но по необъяснимой причине могла видеть только Тома, скачущего по зеленому Гайд-парку.

Отреагировав на явное потрясение на лице Маргарет, Кевин извиняющимся тоном сказал:

– Я что-то не так сделал?

– Нет, – тихо ответила она, выдавив дрожащую улыбку. – Вы все сделали правильно.

Маргарет повернула лошадь, главным образом чтобы скрыть боль. Кевин ехал за своей госпожой на почтительном расстоянии. Они вернулись в конюшню. Пока мальчишка занимался ее лошадью, Маргарет, прислонившись к перегородке, наблюдала, как Кевин снял с Кастора седло и начал его чистить. Сколько раз Том делал это сам! Ему доставляло истинную радость заботиться об этом животном, которое так много для него значило.

Всякий раз, глядя на Кастора, Маргарет обретала какой-то особенный покой. Она говорила себе, что это от того, что конь очень красив. Но если быть честной с собой, настоящая причина заключалась в следующем – Маргарет ожидала, что Том со дня на день вернется за Кастором. Если муж всерьез решил оставить ее, то наверняка приедет за своим жеребцом. По крайней мере это даст Маргарет последнюю возможность увидеть супруга.

Вдруг Маргарет услышала звук приближающейся повозки. Крошечная искорка надежды вдруг разгорелась. Возможно, Том в конце концов вернулся. Она поспешила во двор и увидела двуколку, в которой один из местных фермеров привез пассажира, показавшегося ей смутно знакомым. Это был молодой человек в чистой рабочей одежде. Спрыгнув на землю, он приподнял поношенную шапку.

– Добрый день, миссис Пул, – почтительно поклонился он. – Я думаю, вы меня не помните. Меня зовут Джон Тернер. Я работаю у лорда Саммервилла.

– Конечно, – сказала Маргарет, пытаясь определить, кто он. Лакей, наверное? – Надеюсь, все в порядке?

– О да, мэм, – ответил Тернер. – Леди Саммервилл и младенец прекрасно себя чувствуют, и, конечно, лорд Саммервилл ими очень гордится. – Робко улыбнувшись, он смутился, видимо, решив, что говорит лишнее.

– Можете вы сказать… – Маргарет оборвала себя. – Она хотела узнать о Томе, где он и каковы его планы. Но слуга вроде Джона Тернера вряд ли знает это, и в любом случае будет выглядеть ужасно, что Маргарет понятия не имеет о местонахождении собственного мужа. По крайней мере у нее еще осталась гордость. Вместо этого она спросила: – Какова цель вашего визита?

64
{"b":"249715","o":1}