Литмир - Электронная Библиотека

Когда Том и Маргарет вышли из дома, она увидела у края тротуара открытую карету с гербом Саммервилла на дверцах.

– Что это? – спросила она.

– Ландо, которое отвезет вас домой, – сказал Том. – Я велел подать его, прежде чем мы с Джеффри присоединились к вам в гостиной после обеда.

Маргарет кольнуло чувство вины. Том помог ей сесть в карету. Кучер сидел на облучке, два ливрейных лакея стояли на запятках только для того, чтобы провезти ее вокруг площади.

– Возможно, я слишком резко говорила с вами раньше, – сказала она.

Том сел напротив нее, выражение его лица трудно было понять в тусклом свете.

– Я этому рад, – возразил он. – Мне нравится знать, когда я ошибаюсь. Я всегда стараюсь исправлять ошибки.

Абсурдно короткая поездка мгновенно закончилась. Том проводил Маргарет вверх по ступенькам крыльца. Когда они подошли к двери, он сказал:

– Спасибо, что пришли. Я знаю, моя сестра была рада вашему обществу. Это очень любезно с вашей стороны.

– Любезно?! – Маргарет хотелось напомнить, что всего лишь выполнила условие, которое Том поставил, но он улыбался с такой искренней благодарностью, что она могла только пробормотать: – Это мне было приятно. Леди Саммервилл очаровательна.

– Да, правда, – с гордостью сказал Том. Он помолчал. Его взгляд упал на губы Маргарет, потом с настойчивостью вернулся к глазам. – В этом отношении я дважды осчастливлен в этот вечер.

Маргарет смотрела на него, приоткрыв рот. Его желание было неприкрытым и безошибочным. По улице проехал какой-то экипаж. Маргарет отступила на шаг, хотя между ней и Томом и без того уже было вполне благопристойное расстояние. Сообразив, что еще не ответила на его комплимент, она машинально сказала:

– Вы очень добры. – Ее лицо вспыхнуло. Она чувствовала себя круглой дурочкой. – Доброй ночи, – торопливо добавила Маргарет и вошла в дом.

Это хорошо, что она покидает Лондон, подумала Маргарет, как только дверь за ней захлопнулась. Она не может позволить себе терять душевное равновесие, как это только что произошло. Ей будет гораздо спокойнее, когда она вернется домой, в Мортон-Холл.

Глава 11

Сквозь щели в окнах сквозило, стекло дребезжало под напором ветра. Поезд шел сквозь луга и пастбища, сильно покачиваясь. Разрекламированный гладкий ход, по мнению Маргарет, просто не существовал. Она неловко шевельнулась на сиденье. Возможно, это старомодно, но она до сих пор предпочитает карету. Единственное достоинство железнодорожного путешествия – скорость. Так она окажется дома гораздо быстрее.

Маргарет смотрела в окно, пытаясь хоть на время стряхнуть давящий на нее груз. Все ее усилия в течение долгих месяцев, проведенных в Лондоне, пошли прахом. Идея выйти замуж за деньги оказалась грандиозной ошибкой, а финансы все еще в сомнительном положении. Ссуда от Тома Пула как-то облегчила положение Маргарет, но ничуть не развеяла ее страхи. Горькая правда заключалась в том, что если она оправится финансово, ей все равно придется выходить замуж. Порой мысль остаться старой девой, сохранить свободу, жить, как ей нравится, была весьма искушающей. Но тогда перед ней встанет еще бо́льшая проблема.

Ей нужны дети. Ее дед сумел нарушить майоратное наследование и уберечь Мортон-Холл от дальнего родственника Ричарда Спенсера, который на самом деле был не таким уж дальним. Дрожь охватила Маргарет, и вовсе не от сквозняка. Без наследников владения семьи Уонн, двести лет переходившие из поколения в поколение, попадут в чужие руки. Маргарет не могла этого допустить. Она любила эту землю, любила всей душой, и это толкало ее на отчаянные меры.

Возможно, она сумеет выйти за какого-нибудь старика, который оставит ее вдовой, и тогда она сможет жить своей собственной жизнью. Определенно она не первая женщина, которая обдумывает такой вариант, и наверняка не последняя. Но может ли старый человек дать ей детей? Как можно быть в этом уверенной?

С другой стороны, более молодой человек, мужчина в расцвете сил… Воспоминания о Томе Пуле вторглись в мысли Маргарет. Однако его нескрываемый вздох облегчения, когда она отвергла его предложение, дал ясно понять, что брак с ним не обсуждается. В любом случае он слишком опасен. Такой мужчина может подчинить своей воле, и вожделенная независимость будет невозможна.

– Все в порядке, мисс? – спросила Бесси, с заботой глядя на нее.

Маргарет сообразила, что с такой силой стиснула сумочку, что смяла мягкий бархат. Она постепенно расслабила руку.

– Просто устала. Дорога меня утомила.

– Кажется неестественным путешествовать так быстро, правда? – согласно кивнула Бесси. – Вы полагаете, Господь действительно хотел, чтобы люди мчались по округе со скоростью сорок пять миль в час? – Она покачала головой, отвечая на собственный риторический вопрос. – Это не может быть полезным для здоровья.

Раздался пронзительный свисток, заскрипели тормоза. Поезд прибыл на станцию.

– Наконец-то, – сказала Бесси. – Буду счастлива оказаться в Мортон-Холле и смыть с себя всю эту грязь. Не знаю, что хуже, копоть Лондона или сажа, которой мы покрылись за время путешествия на этом поезде.

Маргарет тоже была рада оказаться дома. Она не могла дождаться, когда окажется на открытом пастбище и вдохнет аромат поздних летних цветов и свежескошенной травы. Возможно, она сумеет обрести душевный покой.

На платформе суетились два десятка человек, ожидая посадки или встречая прибывших. Маргарет сразу заметила Кевина, их конюха. Хотя это было приятно, она ожидала увидеть мистера Уилльямза, своего управляющего.

– Вы здесь один? – спросила Маргарет.

Кевин покачал головой.

– Я взял с собой двух лакеев. Они занимаются вашим багажом. – Он указал на дальний конец платформы, где чемоданы и сумки перегружали из поезда на повозки.

– Я говорю о мистере Уилльямзе, – пояснила Маргарет. – Он не приехал с вами?

– Простите, мисс, но мистер Уилльямз просил меня передать свои извинения. Он сейчас очень занят и не мог уехать. Сказал, что встретит вас в Мортон-Холле.

– Занят? – недовольно повторила Маргарет. – Что там такого важного, что он не мог встретить меня?

Странное выражение промелькнуло на лице Кевина, но Маргарет не могла его расшифровать.

– Он обещал, что даст надлежащие объяснения, когда вы прибудете домой, мисс.

Не в первый раз Уилльямз не подчиняется ее требованиям, с досадой отметила про себя Маргарет. Временами она тревожилась, что он выходит за пределы власти, которой она его наделила. Нужно будет пересмотреть эти границы, когда она его увидит. Но ни к чему демонстрировать свое раздражение перед слугами.

– Хорошо.

Лакеи быстро погрузили ее багаж, и через несколько минут экипаж уже отъехал от станции. Маргарет откинулась на спинку сиденья своей удобной кареты, прикрыла глаза и сосредоточилась на мерном стуке лошадиных копыт.

Должно быть, она задремала. Гнет, преследовавший ее раньше, вернулся, наполнив сон шепотом страха. Вздрогнув, она проснулась. Бесси сидела напротив и спокойно разглядывала расстилавшийся вокруг пейзаж.

Маргарет выпрямилась и несколько раз глубоко вздохнула, чтобы прояснить мысли. Она выглянула в окно и увидела, что карета подъезжает к границам ее поместья. Вдоль дороги раскинулись поля высокой золотой пшеницы. Они обещали щедрый урожай, который так отчаянно нужен Маргарет и ее арендаторам. Пытаясь отделаться от дурных предчувствий, она подумала, что по крайней мере это сослужит ей добрую службу. Скоро она докажет, что дед был прав, нарушив майорат и оставив поместье ей. Пагубные привычки отца подкосили ее, но не погубили. Она победит.

Скоро они будут у луга, где пасутся лошади. Маргарет не терпелось увидеть своего мерина Данте. Завтра она отправится на долгую верховую прогулку по всем тропинкам, которая всегда доставляла ей столько радости. Полевые цветы еще цветут, особенно вдоль дорожки к маленькому каменному мосту. Они с Данте наездятся вдоволь по лугам, и в эти драгоценные часы она забудет обо всех своих проблемах.

23
{"b":"249715","o":1}