Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Тяжелые валы накатывались на правый борт. Казалось, нос «Кайна» не режет воду, словно корабль несло боком. Если что и двигалось, то море и воздух. Тем не менее машины работали на двадцать узлов.

— Право на борт, — скомандовал Марик.

— Есть право на борт, сэр… Господи, сэр, такое ощущение, что лопнули штуртросы. Штурвал проворачивается…

Волосы на голове Вилли встали дыбом, испуг отразился на лицах матросов. Вилли почувствовал, как исказилась и его физиономия.

— Заткнись, Стилуэлл, со штуртросами все в порядке, — рявкнул Марик. — Не будь ребенком. Или тебе не приходилось стоять на руле во время…

— Черт побери, Стив, — донесся из переговорной трубки вопль Квига, — что у вас творится? Почему прекратили поворот?

— Мешают ветер и волна, сэр, — прокричал в ответ Марик. — Руль право на борту…

— Ну, поработай машинами. Разверни корабль. Святый Боже, неужели я все должен делать сам? Где этот техник? На радаре одни помехи.

Марик начал манипулировать машинами. Их работа левой полным вперед, а правой малым назад привела к тому, что нос корабля начал медленно поворачиваться к югу.

— На румбе 180, сэр, — доложил, наконец, Стилуэлл, повернувшись к старпому.

«Кайн» немилосердно качало с борта на борт. Но даже самый крутой крен не вызывал страха, будучи двухсторонним. Вилли скоро попривык к виду ржавых труб, ложащихся чуть ли не параллельно морю, так, что между ними виднелась только пенящаяся вода. Трубы, качающиеся вправо-влево, словно исполинские щетки на ветровом стекле, уже не пугали, даже веселили. Не то что тягучие, тягучие волны, наваливающиеся с одного борта.

Вошел Квиг, вытирая лицо платком.

— Чертовы брызги. Ну, все-таки развернулись? Полагаю, теперь все в порядке?

— Мы не выбились из общего строя?

— Наверное нет, точно не знаю. Техник говорит, что помехи — от водяной пыли. Полагаю, мы идем нормально, иначе нам дали бы знать по радио.

— Сэр, мне кажется, надо принять балласт, — предложил старпом. — Кораблю не хватает остойчивости, сэр. Осталось тридцать пять процентов топлива. Малая осадка затрудняет разворот.

— Ну, беспокоиться пока не о чем, мы еще не перевернулись.

— Но у нас повысится маневренность, сэр…

— Да, но мы загрязним цистерны морской водой, то есть усложним дозаправку. Командующий знает, сколько у нас топлива. Если б возникла такая необходимость, он бы отдал приказ о приеме балласта.

— Я также считаю, что нужно поставить на предохранитель глубинные бомбы.

— В чем дело, Стив, вы испугались плохой погоды?

— Нет, сэр…

— Помимо всего прочего, «Кайн» противолодочный корабль. Что мы будем делать с этими бомбами, если через пять минут обнаружим подлодку?

Марик искоса взглянул на гигантские клокочущие волны.

— Сэр, в такую погоду подлодок в море нет…

— Откуда это известно?

— Сэр, в нашей эскадре эсминец «Дич» попал в шторм у Алеутских островов и затонул после взрывов собственных глубинных бомб. Они разворотили корму. Капитан пошел под трибунал…

— Черт, если вам так не терпится поставить бомбы на предохранители, я спорить не стану. Только держите рядом человека, чтобы быть наготове, если появится под…

— Мистер Марик, — заговорил Стилуэлл, — глубинные бомбы поставлены на предохранитель, сэр.

— Поставлены?! — взревел Квиг. — Кем?

— Я… я поставил их сам, сэр, — голос матроса дрожал. Он стоял, широко расставив ноги, вцепившись в штурвал, не отрывая глаз от гирокомпаса.

— И кто велел тебе это сделать?

— Постоянно действующий приказ мистера Кифера. Когда корабль в опасности, я должен ставить бомбы на предохранитель.

— Кто же сказал, что корабль в опасности, а? — Квиг раскачивался взад-вперед, ухватившись за задрайку иллюминатора, буравя взглядом спину рулевого.

— Сэр, около семи часов началась сильная качка. Я… я поставил их на предохранитель. Всю корму заливало водой. Пришлось держаться за штормовые леера.

— Черт побери, мистер Марик, почему мне не докладывают о том, что происходит на корабле. Оказывается, мы уже столько времени тащим бесполезные глубинные бомбы, а я…

— Сэр, я сказал мистеру Киферу, — вставил Стилуэлл.

— Будешь говорить, когда тебе разрешат, чертов недоумок, и не иначе! — взбеленился Квиг. — Мистер Кейт, отметьте в вахтенном журнале дерзость рулевого и невыполнение им служебных обязанностей! Он сказал мистеру Киферу! Я разберусь с мистером Кифером! А теперь, Стив, я хочу, чтобы вы вызвали другого рулевого. Я не желаю видеть мерзкой хари этого идиота…

— Извините, сэр, — торопливо ввернул старпом, — но другой рулевой еще не отошел после вахты. Стилуэлл — наш лучший специалист, и он нам нужен именно…

— Когда вы прекратите перечить мне? — завопил Квиг. — Святый Боже, есть ли на этом корабле хоть один офицер, который будет выполнять мои приказы! Я сказал…

В раскачивающуюся рубку ввалился Энгстренд и ухватился за Вилли, чтобы не упасть.

— Извините, мистер Кейт. Капитан, барометр…

— Что с барометром?

— Двадцать восемь девяносто четыре, сэр… Двадцать восемь…

— Кто следит за барометром? Почему уже полчаса мне ничего не докладывают? — Квиг метнулся на мостик.

— Мистер Марик, — прохрипел рулевой, — я не могу держать курс 180. Корабль сносит влево.

— Положите больше руля…

— Руль до предела право на борту, сэр… курс 172, сэр… поворачиваемся все быстрее.

— Почему руль до предела право на борту? — прокричал Квиг, всовываясь в рубку. — Кто командует рулевым? Или на этом мостике все посходили с ума?

— Капитан, корабль уваливается, — ответил Марик. — Рулевой не может удержать его на заданном курсе.

— Один шесть ноль, сэр, — Стилуэлл бросил на Марика испуганный взгляд. Захваченный гигантским водоворотом, «Кайн» не слушался руля, став игрушкой ветра и волн. Нос корабля смотрел уже не на юг, а на восток.

Квиг подскочил к рулевому, уставился на компас. Отпрыгнул к машинному телеграфу, просигналил «Самый полный ход» одной рукояткой и «Стоп» другой. Машинное отделение отреагировало мгновенно. Одна машина набрала обороты, вторая — стихла.

— Сейчас вернемся на прежний курс, — возвестил капитан. — Что у тебя на компасе?

— По-прежнему разворачиваемся, сэр, 152… 148…

Вновь «Кайн» опасно накренился на правый борт. Волны накатывались слева, бились о корабль, словно о плавающее бревно. Едва палуба чуть выпрямлялась, как тонны воды валили ее на бок. Прижатый лицом к стеклу, Вилли видел в считанных ярдах от себя пенящуюся поверхность моря. При желании он мог бы пересчитать пузырьки воздуха. Стилуэлл повис на руле, мокрая палуба выскальзывала у него из-под ног.

— Разворачиваемся, сэр, курс 125…

— Капитан, нас развернуло лагом к волне, — впервые голос Марика утратил былую уверенность. — Дайте задний ход правой машиной. — Капитан, казалось, не слышал. — Сэр, сэр, задний ход правой машиной.

Квиг, уцепившись за машинный телеграф руками и ногами, глянул на старпома и послушно дернул ручку «Задний ход». Корабль содрогался в конвульсиях, продолжая дрейфовать бортом к ветру, поднимаясь и опускаясь на громадных, с многоэтажный дом волнах.

— Какой курс? — сдавленно выдохнул капитан.

— 117, сэр…

— Думаешь, выровняемся, Стив? — прошептал Вилли.

— Надеюсь.

— О, святая Матерь Божья, помоги этому кораблю выровняться! — от внезапного вопля по спине Вилли побежали мурашки. Сигнальщик Урбан упал на колени, закрыв глаза, запрокинув голову.

— Заткнись, Урбан, — рявкнул Марик. — Живо вставай!

— Сэр, курс 120,— воскликнул Стилуэлл. — Выправляемся, сэр.

— Хорошо, — кивнул Марик. — Отводи руль.

Не взглянув на капитана, Стилуэлл выполнил приказ. Несмотря на охвативший его ужас, Вилли заметил столь вопиющее нарушение субординации. Заметил он и то, что Квиг словно окаменел у стойки машинного телеграфа.

— Курс 124, сэр. — «Кайн» выпрямился перед тем, как вновь завалиться вправо под ударом очередной волны.

99
{"b":"245112","o":1}