— Ну что ж, прекрасно, — сказал он. — Приятно сознавать, что через три дня я увижусь с женой. Не хотите совершить краткий осмотр корабля?
— О’кей. — Квиг бросил шарики в карман.
— Если бы я знал заранее о вашем приезде, — сказал Де Врисс, — я бы навел некоторый порядок на корабле. Ребята хорошо знают свое дело, хотя, судя по тому, что вы увидели, этого не скажешь.
— Довольно прохладно для этого времени года на Гавайях, — заметил Квиг.
Вилли Кейт лежал после обеда в своей каюте, безуспешно вчитываясь в «Критику чистого разума» Канта, которую он взял у Кифера. Его терзало любопытство: хотелось покинуть свою добровольную тюрьму и взглянуть на человека, пришедшего освободить его от деспотизма Де Врисса. Он в четвертый раз перечитывал одну и ту же страницу, пытаясь по описанию Хардинга представить себе капитана Квига, — так ученые создают образ пещерного человека по обломкам найденной челюсти.
— Мистер Кейт.
Вилли поднял глаза и прямо перед собой увидел печальное губастое лицо Уиттекера.
— Что-нибудь случилось, Уиттекер?
— Капитан просит вас в кают-компанию.
Вилли спрыгнул с койки и быстро облачился в свежую форму. Меняя булавки на воротничке, он в спешке уколол подушечку большого пальца и вошел в кают-компанию, держа палец во рту, что, к сожалению, не прибавило ему солидности. Оба капитана пили кофе, сидя за столом, покрытым зеленым сукном.
— Энсин Кейт, — церемонно произнес Де Врисс, — лейтенант-коммандер Квиг.
Новый капитан поднялся и с дружеской улыбкой пожал Вилли руку. Бросив на Квига тревожный взгляд, Вилли уловил сразу все детали: перед ним был небольшого роста человек, ниже самого Вилли, в опрятном кителе с двумя наградными нашивками и боевым орденом; овальное, чуть одутловатое открытое лицо с маленькими прищуренными глазками; несколько прядей рыжеватых волос прикрывали почти лысую голову и виски.
— Здравствуйте, мистер Кейт, — произнес Квиг радушно и весело.
— Здравствуйте, сэр.
Вилли он сразу понравился.
— Вилли, — сказал Де Врисс, — вы сможете отпечатать список секретных изданий и рапорт о передаче командования? Капитан Квиг хочет получить их сегодня днем.
— Конечно, сэр.
— Все документы на месте?
— Да, сэр. — В голосе Вилли прозвучал легкий оттенок презрения. В присутствии нового капитана Де Врисс, казалось, терял всю свою власть.
— Очень хорошо. — Капитан повернулся к своему преемнику. — Он целиком в вашем распоряжении. Если в дальнейшем понадобится моя помощь, дайте знать.
Де Врисс ушел в свою каюту и закрыл дверь. Вилли повернулся к новому командиру и сказал с улыбкой:
— Очень приятно, что вы с нами, сэр.
— Что ж, благодарю вас, Вилли, — ответил Квиг, иронически приподняв брови и добродушно улыбаясь. — Ну что ж, приступим?
На следующее утро в одиннадцать часов вся команда выстроилась по подразделениям на баке, где состоялась церемония передачи командования. Церемония, увы, прошла не на высоте. Офицеры очень старались сделать все, чтобы придать команде презентабельный вид; но, несмотря на сверкающие ботинки, новые брюки и гладко выбритые лица, команда смахивала на группу бродяг, только что прошедших санобработку в Армии спасения.
После церемонии оба капитана спустились вниз. Капитанская каюта была завалена разбросанным в беспорядке багажом. Перешагивая через чемоданы, Де Врисс пробрался к письменному столу, открыл небольшой сейф, вынул из него связку ключей, несколько заклеенных конвертов и вручил все это Квигу.
— Здесь несколько вариантов кода к сейфу, которые вам понадобятся… Ну, кажется, все. — Он обвел взглядом каюту. — Оставляю вам кучу детективов. Не знаю, как вы к ним относитесь, но другого я не читаю. Отвлекают от забот. Правда, никогда не помню того, что прочел.
— Благодарю. Но думаю, что пока у меня будет время лишь на официальные бумаги.
— Это уж точно. Ну, я пошел. — Де Врисс выпрямился и посмотрел на Квига. На секунду глаза их встретились. Квиг протянул руку для прощания.
— Желаю удачи на новом месте.
— Спасибо. А у вас хороший корабль, Квиг, и хорошая команда.
— Надеюсь, что буду для ребят неплохим капитаном.
Де Врисс улыбнулся и с сомнением в голосе добавил:
— Вам такое прощание, наверное, кажется слишком сентиментальным.
— Да нет, я все прекрасно понимаю, — ответил Квиг. — Вы довольно долго пробыли на переднем крае…
— Не в этом дело. Просто с некоторыми кораблями можно еще что-то сделать, а с другими уже нельзя ничего, — сказал Де Врисс. — Между нами, эти чертовы посудины давно пора переплавить на лезвия. Их страшно качает, энергетическая установка никуда не годится, все механизмы устарели, теснотища… На всем флоте только у нас одних еще остались котельные, в которых приходится работать под большим атмосферным давлением. Если что-то выйдет из строя, людей просто разнесет на куски. Но они знают, на что они идут. Самое удивительное, что большинству этих сумасшедших все это нравится. И, черт побери, очень немногие подают рапорты о переводе. Но уж зато они хотят делать все по-своему. Посмотришь на них — сущие хулиганы. Но дайте им возможность, и они покажут, на что способны. Не раз выручали меня в трудную минуту.
— Что ж, спасибо за информацию, — сказал Квиг. — Вас уже ждет командирский катер?
— Наверное. — Де Врисс погасил сигарету и открыл дверь. — Уиттекер! Как насчет того, чтобы помочь мне с вещами?
Вилли стоял у трапа, застегивая портупею, когда появились два вестовых с чемоданами. За ними шел капитан Де Врисс.
— Где катер, Вилли?
— Ой, я думал, вы уйдете не раньше четырех, сэр. Я только что отослал катер на Фробишер за фильмами. Через десять минут он вернется. Виноват, сэр.
— Ничего страшного. Оставьте чемоданы здесь, ребята.
— Есть, сэр, — ответили вестовые. — До свидания, капитан.
— И не носите новому капитану на мостик холодный кофе.
— Да, сэр, — ухмыльнулись вестовые.
Де Врисс поставил ногу на бортовой леер и пристальным взглядом окинул гавань. В парадной форме он выглядел необычайно внушительно. Матросы, счищавшие краску на шканцах, с любопытством поглядывали на него и что-то вполголоса говорили друг другу. Вилли, огорченный своей досадной оплошностью, почувствовал необходимость сказать что-нибудь своему бывшему капитану:
— Ну как вам, сэр?
— Что, «как мне»? — переспросил Де Врисс, не глядя на него.
— Покидать корабль после — скольких… целых пяти лет, не так ли?
Де Врисс наклонил голову набок и посмотрел на Вилли изучающим, холодным взглядом.
— Да это, черт возьми, счастливейшая минута в моей жизни, — отчеканил он.
— Надеюсь, сэр, вы получите хороший корабль.
— Да, уж пора бы. — Де Врисс отошел. Он зашагал к корме, глядя на носки своих ботинок. Небольшая группа младших офицеров и старшин появилась у левого борта рядом с камбузом. Они увидели, что бывший капитан возвращается назад. Самый старший из них, толстый трюмный машинист по имени Бадж, с мясистым лицом и большим, нависающим над спущенным ремнем животом, подошел к нему.
— Прощу прощения, капитан.
— Что такое?
Бадж снял засаленную форменную фуражку, обнажив совершенно лысую голову, неловко помял ее в руках и снова надел.
— Так, ничего, сэр… Просто несколько человек скинулись и купили вот это. — Он достал из кармана длинную плоскую коробочку и открыл ее. В коробке лежали серебряные наручные часы. Де Врисс уставился на часы, потом оглядел смущенно переминающихся с ноги на ногу матросов.
— Кто это придумал?
— Мы все, сэр.
— В таком случае, вы все идиоты. Я не могу это принять. По Морскому уставу не имею права.
Бадж беспомощно посмотрел на остальных.
— Я им говорил, сэр. Но мы думали…
Тут заговорил высокий лохматый главный боцман Де Лоуш:
— Вы не всегда следуете уставу, сэр…
— В этом моя беда, черт возьми, — проворчал Де Врисс. — Я слишком долго пробыл на бандитском корабле.