К моменту нашего прибытия уже сгущались сумерки. Во многих окнах – как в небольших домах, так и в длинном здании – горел свет. При нашем приближении открылось несколько дверей и из них вышли новые люди, в том числе несколько детей.
– Похоже, – сказала я Алексу, – у них редко бывают гости.
– Возможно, – согласился он. – Но, думаю, дело прежде всего в том, что они видели у себя над головой наш челнок. Вряд ли они хорошо знакомы с антигравитацией.
Сипа провел нас в здание, где ждали другие. Мы прошли по коридору в помещение, освещенное полудюжиной масляных ламп. Посреди него стоял длинный стол, а также несколько шкафов и стульев. Убрав с дороги стулья, они накрыли стол простыней и уложили на нее Алекса.
Сипа снова осмотрел его, достал из сумки заводные часы и померил Алексу пульс. Нахмурившись, он что-то сказал Алексу, затем Тураму. Похоже, новости были плохими, хотя никаких следов пулевого ранения не наблюдалось.
– Ты не ранен? – спросила я Алекса. – Кроме ноги?
– Чувствую себя слегка не в своей тарелке. А так – все нормально.
Сипа показал на его запястье: пощупай пульс. Я сперва потрогала лоб. Я не врач, но лоб не показался мне горячим. Проверив пульс с помощью таймера в коммуникаторе, я убедилась, что и он в норме. Пожав плечами, я сказала Алексу, что все в порядке.
Видимо, они предположили, что мы супруги, и поселили нас в комнатах в дальнем конце здания. Комнат было две: в одной стояли диван и три кресла, в другой – двуспальная кровать. На нее уложили Алекса, забинтовав и обездвижив его ногу. Все это время он спал. Затем, насколько я поняла, нас попросили обращаться к ним, если что-нибудь понадобится.
Одна из женщин показала мне, где находится женский туалет. Мужской был по соседству.
Когда все ушли, я рухнула на диван. Не знаю, сколько я проспала, но меня разбудил стук в дверь. Кто-то принес костыли.
Поблагодарив его, я поставила костыли в спальне.
Наш «номер» смотрелся достаточно скромно, но это было куда лучше жизни в лесу. На окнах висели толстые занавески, в обеих комнатах лежали ковры. Стены, возможно, нуждались в ремонте, но выглядели вполне сносно. Возле двери висел набросок, изображавший то ли ангела, то ли богиню – женщину с распростертыми крыльями в струящейся одежде, с одной обнаженной грудью.
Турам зашел проведать нас. С ним была высокая, худая, ученого вида женщина по имени Висенда. Глаза ее глядели проницательно. Было ясно, что она тут главная – мэр, староста общины или даже королева. Я также поняла, что присутствие посторонних не слишком ее радует. Сделав несколько приветственных жестов, она ушла.
Турам остался и попытался выяснить, как у нас дела. Он спросил про ногу Алекса. Алекс стал объяснять, что нога хорошо заживает, и тут на связь вышла Белль.
– Если вы хотите, чтобы я могла общаться с этими людьми, – сказала она, – мне нужен прямой контакт с ними.
– Не сейчас, Белль, – ответил Алекс. – Подождем немного.
Мы как могли объяснили Тураму, что хотим узнать названия разных предметов. Я показала на реку: как вы ее называете? А эти штуки для защиты от солнца, которые висят на окнах?
Он понял и принялся охотно помогать нам, называя разные предметы в комнате – окна, занавески, книги. Мы выяснили, как нужно просить книгу, каким словом описывается процесс ее раскрытия или чтения (мы так и не поняли, что именно обозначает этот глагол), как попросить перо. Для письма служили только длинные приспособления с металлическим наконечником, которые окунали в бутылку с чернилами; мы узнали, как сказать «чернила» и «бутылка». Белль вышла из зоны связи, но это не имело значения. Урок продолжался.
Посреди разговора вошла женщина, она несла поднос с чашками и мисками, неким подобием хлеба, графином с жидкостью вишневого цвета и накрытой супницей, от которой шел пар.
Каждому выдали ложку, нож и нечто похожее на набор иголок.
Алекс бросил на меня взгляд :– безопасна ли еда?
Пахло хорошо – так же как тушеная говядина, обильно приправленная луком.
– Думаю, все нормально, – сказала я. Турам посмотрел на нас, пытаясь понять, почему мы не приступаем к еде. – Не будем обижать хозяев, – добавила я.
Женщина положила жаркое в две миски и показала нам, какие есть приправы. Я кивнула, попросив ту, которая напоминала перец.
Она поставила миску Алекса на поднос. Турам помог ему сесть. Алекс попробовал еду первым.
– Только ради твоей безопасности, – улыбнулся он.
Жаркое состояло из нескольких разновидностей мяса. Следовало предполагать, что перед нами настоящее мясо животных, но задумываться об этом я не стала. Алекс подумал о том же самом, и мы оба пожали плечами. В бурю любая гавань хороша.
Сперва я попробовала подливку: не похоже ни на что знакомое. Самый близкий аналог, пришедший мне на ум, – свинина, может быть с добавлением лимона. Оказалось весьма недурно. Горячая жидкость в чашке тоже обладала неповторимым вкусом – чай с фруктовой добавкой? А хлеб пах рожью.
Очень вкусно.
– Чейз, как дела? – Белль снова вышла на связь.
– Все отлично, спасибо.
– Рада слышать. Можно ли поговорить с местными?
– Сейчас никого нет, кроме Алекса.
– Понятно. Что, если к следующему витку вы постараетесь оказаться в общественном месте? Если хотите, я могу просто послушать: мне этого вполне хватит. Чем больше у меня будет данных, тем быстрее я смогу овладеть языком.
Глава 38
Главная угроза, которую несет с собой прибытие гостя, скажем, из туманности Андромеды, состоит не столько в том, что он может навести силы вторжения, сколько в том, что он может олицетворять новые перспективы. Мы чувствуем себя в безопасности, исповедуя привычные нам взгляды. Они нравятся нам, и мы не хотим, чтобы кто-либо покушался на них. Большинство из нас до сих пор пытаются цепляться за шестьдесят седьмой век.
Аркхэм из Чао Сиры. Обращение к выпускникам Университета Корвы
(6703 год)
Первая ночь выдалась для Алекса почти бессонной. Он не жаловался, но явно страдал. Я пыталась сидеть с ним, пока он не сказал, что мое присутствие его раздражает и что мне лучше пойти спать. Похоже, его слегка лихорадило, и я положила ему на лоб мокрую тряпку.
Ночью пришел Сипа и дал нам обоим лекарство – тот же самый напиток, который накануне свалил меня с ног, только, вероятно, в меньшей дозе. Задернув занавески, чтобы в комнату не попадал лунный свет, он снова проверил пульс Алекса и озадаченно покачал головой.
Утром нам принесли графин воды и тарелку галет, а также банку местного аналога виноградного джема. Мы еще жевали, когда появился Турам. Усевшись поудобнее, он с любопытством понаблюдал, как мы едим, и попытался задавать вопросы, не требовавшие знания языка, – например, взмахнул руками и сделал вид, будто что-то валится на землю, затем вопросительно посмотрел на нас.
Я изобразила человека с ружьем. Турам кивнул: понятно. Но что это за штука, на которой мы прилетели с неба? Откуда мы взялись?
Мы составили график сеансов связи с Белль. Сейчас она находилась почти прямо у нас над головой. Я посмотрела на Алекса.
– Давай, – кивнул он. – Посмотрим, что будет.
Я показала Тураму свой браслет и попросила Белль сказать «привет».
– Фалоон, Турам, – послышалось из браслета.
Турам едва не свалился со стула, но, похоже, понял, что мы прибыли из очень далеких мест.
– Я слушала и наблюдала, – сказала Белль нам с Алексом. – И как мне кажется, в какой-то степени овладела языком.
Обмен репликами на местном языке продолжился. Турам то и дело переводил взгляд с меня на коммуникатор и обратно, ошеломленно улыбаясь, гримасничая и прижимая пальцы к вискам.
– Что ты ему говоришь? – спросила я.
– Что мы благодарны им за помощь. Начинаю выходить из зоны связи.
– Скажи ему, что какое-то время не сможешь с ним разговаривать.