Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Мы кружили над океаном, пока Бэйли пытался найти ящик.

– Здесь сильные течения, – объяснил он. – Его могло унести еще до того, как он коснулся дна. – Он не сводил взгляда с экранов, щелкая переключателями и настраивая контраст. – Не знаете, сколько он мог весить?

– Чтобы его поднять, наняли двух человек, – сказал Алекс. – Думаю, пару сотен фунтов.

– Он должен был сразу пойти ко дну, – заметила я.

Бэйли покачал головой:

– Не обязательно. При здешних течениях даже кирпич может проделать немалый путь.

Он нажал кнопку, и экраны потемнели.

– Ничего не будет видно, – сказала я.

– Любой искусственный материал светится.

– Любой?

– По крайней мере, любой из тех, которые идут на ящики.

– Кажется, что-то есть.

На экране появились два мигающих огонька. Бэйли постучал по одному из них пальцем:

– Вероятно, это обломок лодки. Похоже на брус. А это, видимо, остатки электрооборудования. – Он внимательно изучил картинку и еще раз настроил изображение. – Угу. Похоже, так и есть. Во всяком случае, это не ящик.

– Что, если он зарылся в дно? – спросила я.

– Не важно. Мы можем видеть сквозь ил.

Кира подняла взгляд от приборной панели.

– Не вопрос, – бесстрастно проговорила она. – Даже если он покрыт илом, Бэйли его увидит.

Алекс посмотрел на меня, намекая, что надо быть осторожнее. Похоже, Кира и Бэйли когда-то состояли в связи, а потом расстались. Обстановка на борту становилась все напряженнее. Оба несколько раз яростно переглянулись, и улыбка Бэйли стала натянутой.

Мы кружили над местом поисков больше часа.

– Требуется время, – сказала Одри. – Если он там, мы его найдем. Нужно лишь набраться терпения.

На экране постоянно вспыхивали огоньки. Бэйли изучал каждый из них, качал головой и сохранял картинку, чтобы она не появлялась снова. Наконец, поколебавшись, он увеличил изображение и поставил на него палец, затем коснулся панели управления. На дисплее появились цифры. Наклонившись вперед, он вгляделся в картинку, посмотрел на цифры и кивнул.

– Есть, – сказал он.

– Уверены? – спросил Алекс.

– Ну, не совсем. Пока мы не спустимся и не посмотрим, точно сказать нельзя. Но конфигурация соответствует.

– Можно заглянуть внутрь? – спросил Алекс.

– Нет, – покачал головой Бэйли.

– Ладно, Кира, – сказала Одри. – Давай.

Пальцы Киры забегали по кнопкам, звук двигателей изменился, гудение в переборках стало отчетливее, где-то закрылись люки. «Шенли» опустился на воду. Несколько мгновений мы плавали на поверхности, затем вода захлестнула нас, и мы начали погружаться.

Бэйли удерживал картинку на экране. Кира щелкнула переключателем, и вспыхнули наружные огни. Мы увидели рыб.

– Всем оставаться на местах, – сказала она, бросив взгляд на Бэйли; тот неотрывно смотрел на мониторы.

Рыб стало больше. С моей стороны проплыло что-то большое, раздувшееся. Вода потемнела.

Бэйли считывал показания глубины:

– Четыреста. Пятьсот…

– Если вам интересно, – добавила Одри, – мы взяли контейнер на прицел.

К тому времени у Бэйли уже было изображение получше. Он спросил Алекса, похоже ли оно на ящик, который те двое вынесли из дома. Тот ответил утвердительно.

Я чувствовала, как по мере погружения растет давление в ушах. То и дело потрескивали переборки. Любопытно, подумала я, как глубоко может опускаться «Шенли»? Четыре километра – не так уж мало, но я убеждала себя, что Одри не стала бы рисковать.

Одри явно наслаждалась возможностью покрасоваться перед Алексом. Ее поведение слегка изменилось, в голосе появились властные нотки, и она полностью погрузилась – прошу прощения за каламбур – в руководство операцией. Нет, Одри ни во что не вмешивалась: на это ей вполне хватало ума. Но никто не сомневался в том, кто здесь главный.

Мы опустились на три тысячи семьсот метров, и Кира начала выравнивать аппарат. Огни осветили дно и заиграли на фоне ила. Что-то промелькнуло, следуя мимо нас.

– Прямо впереди, – сказал Бэйли. Напряженность в отношениях между ним и пилотом нисколько не уменьшилась. Я подумала, что стоило бы ввести правило: люди, между которыми раньше что-то было, не должны входить в один экипаж, по крайней мере на глубоководных аппаратах.

– Вот он, – сказала Кира.

Я ничего не видела, но панель Бэйли начала пищать.

– Есть, – кивнул он.

Огни осветили прямоугольный серый контейнер высотой около двух футов, лежавший на боку. Одри взглянула через плечо на Алекса.

– Он самый, – подтвердил тот.

Контейнер лежал, наполовину зарывшись в ил.

– Он твой, Кира, – сказал Бэйли, пытаясь придать голосу хоть какую-то теплоту.

– Всем оставаться на местах, – снова приказала она.

Мы слегка сместились влево. Ящик исчез под нами, затем сканеры снова выхватили его.

Кира отключила привод, позволявший двигаться вперед, но нас продолжало толкать течение.

– Морли… – обратилась она к искину.

– Да, Кира?

– Начинай извлечение.

Появились четыре руки-манипулятора. Сомкнувшись на ящике, они подняли его из ила. Мы услышали, как открывается люк и мгновение спустя закрывается снова.

– Извлечение завершено. Кира, – сказал Морли.

Одри улыбнулась Алексу:

– Поднимаемся.

Чтобы добраться до ящика, пришлось дождаться, пока мы всплывем на поверхность. Крышка треснула, и ящик заполнился водой.

– Вероятно, от удара о воду, – прокомментировала Кира.

Алекс и Бэйли перевернули ящик на бок, чтобы из него вылилась вода. Затем Алекс нашел защелку, открыл ее и снял крышку. Со своего места я ничего не видела ― только слышала его недовольное ворчание. Сунув в ящик руку, он вытащил одеяло, которое использовали для упаковки, потом достал кирпич.

– Если кому-то интересно, там есть еще.

Глава 9

Что б ни таила земля, на свет все выведет время,

Выроет то, что блестит, и сокроет.

Гораций. Послания[1]

Алекс обычно никак не проявляет своих чувств, но на этот раз он зашвырнул все обратно в океан, вернулся на свое место и безразлично уставился в окно.

– Это еще не конец света, – сказала Одри.

– Нет. – Алекс выдавил улыбку. – Она играет с нами.

– У этой Рэчел извращенное чувство юмора.

– Она хочет, чтобы я сдался и все бросил.

Одри улыбнулась:

– Не привык к такому отношению со стороны симпатичных женщин?

Алекс сжал ее руку и включил канал связи.

– Соедини меня с Кори, – сказал он.

Одри повернулась ко мне:

– Кори? Кто это?

– Глава Службы исследования древностей в Западном Арконе. Они могут, например, произвести анализ и определить возраст артефакта…

– Но артефакта у вас нет.

– Верно.

– И?..

Алекс знаком велел нам замолчать.

– Кори?

Я услышала голос в коммуникаторе. Алекс выслушал собеседника и сказал:

– Хочу задать тебе вопрос. Мы ищем надгробный камень неизвестного происхождения. У нас есть его фотографии. Такие встречаются на кладбище, но на этом камне высечены символы, в три ряда. Вероятно, он очень старый, обработан несколько столетий назад или даже раньше. Не мог бы ты определить его приблизительный возраст на основе изображений?

С той стороны что-то ответили.

– Нет, – сказал Алекс. – Сам предмет мы вряд ли раздобудем. Но пытаемся.

– …

– Это долгая история. Не думаю, что ты сейчас захочешь выслушивать подробности. Можно ли оценить возраст по фотографиям?

– …

– Ладно. Подожди минуту. У нас есть два снимка. Я пришлю их тебе.

Алекс переслал изображения, послушал с минуту, сказал «хорошо» и отключился.

Мы попали в воздушную яму, и машину начало бросать во все стороны.

– Даже не заметила, как мы в ней оказались, – пробормотала Кира.

– Сегодня был долгий день, – сказала я, надеясь как-то поднять настроение всех сидящих в кабине. Одри согласилась: да, день был долгим. Кто-то еще ― не помню кто ― заметил, что сегодня вечером в окрестностях Андиквара ожидается дождь. Потом пискнул коммуникатор Алекса.

вернуться

1

Перевод Н. С. Гинцбурга.

18
{"b":"241872","o":1}