— Слишком медленно, — сказал Андрей вслух, — Скорость?
С открытой площадки на корме, расположенной почти у самой воды, сбросили лаг. Скорость в этом мире определяли не совсем так, как в прежние времена на Земле. Да и расстояние измеряли совсем в других величинах. Однако за то время, что он гостил на «Элине Мари», Андрей успел освоиться с общими понятиями.
— Девять оборотов! — крикнули с кормы.
Три — четыре узла.
— Полный ход, — скомандовал Андрей.
Барабан вновь зачастил и матросы на вёслах недовольно загудели. Ничего, стометровку как‑нибудь осилят. Хотя Андрей совершенно не понимал, на что им жаловаться. На дьявольской галере всё было пропитано магией. Он накануне он лично спускался на гребную палубу и пробовал работать на банке: десятиметровое весло было лёгким как пёрышко и он в одиночку толкнул корабль с места едва ли не одним гребком — было это ни труднее, чем управляться с байдаркой.
На вражеском корабле заметили это и также прибавили ходу. Однако легкая галера не успевала довернуть. Капитан определенно просчитался — ему следовало приказать повернуть к приближающемуся кораблю корму, также снабжённую тараном и ретирадными орудиями, но ему, видимо, уж очень хотелось достать назойливого рыбака главным калибром.
«Бритта» была уже близко и с палубы медвежьей галеры открыли встречную стрельбу. Небольшое ядро, выбив сноп щепок, отскочило от щита. Андрей вновь убедился в полезности дополнительной защиты. Доски они достали, распилив на части 'Крес'. Корыто всё равно было сильно повреждено и совершенно не годилось для битвы. Всё удалось сделать буквально за два дня — помогли мастеровые из деревни. Андрей тогда впервые видел чароплотника в деле. До этого он уже посещал кузницу и знал, что в этом мире буквально всё изготавливается с помощью магии, но подобная работа всё равно производила на него неизгладимое впечатление. Мастер усиливал свои инструменты чарами и дерево резалось, точно масло, а железные прутья, ожив, переплетались в витиеватые узоры. Впрочем, всё это можно было делать лишь с 'сырыми' или предварительно очищенными материалами. 'Крес' был обычным деревянным коробом и разрезать его на части не составило никакого труда. А вот выпилить лаз в борту 'Бритты' плотник смог бы, пожалуй, лишь проведя долгий ритуал и сняв все рунные метки с балок.
Прежде чем корабли соприкоснулись с галеры успели сделать ещё несколько выстрелов из вертлюжных орудий, оказавшихся ещё менее удачными. С 'Бритты' же продолжали сыпаться ружейные выстрелы. У них не было ни одной пушки, если, конечно, не считать жуткого фальконета на корме, способного стрелять лишь гарпунами, однако перевес в мушкетах уравнивал шансы. Очередной залп разместившихся на баке стрелков заметно прорядил встречавшую 'Бритту' группу и пушечный огонь ненадолго прекратился.
— Убрать вёсла.
Выдохшиеся матросы выполнили команду вяло, но всё же успели во время. Еще мгновение и медный нос «Бритты» с треском ударил себастийскую галеру, переломав немало весел с левого ее борта.
Радостные крики оглушили Андрея. Несколько стрелков с верхней палубы неприятельского корабля рухнули в воду, не удержавшись. Прочих толчок тоже сбил с ног. Несколько свалились прямо на низкий шельтердек 'Бритты'. С ними тут же расправились, а одного, упавшего сквозь горловину прямо на командную палубу, застрелил лично Пейтр.
— Отличный выстрел, господин Скворт, — похвалил его Андрей.
Несмотря на меньшие размеры 'Бритта' была куда массивнее.
Борт неприятельской галеры возвышался над ними на трёхметровой высоте. Несколько пехотинцев показались у края, но тут же были сбиты встречным огнём из мушкетов.
— Пусть выгружаются, — сказал Андрей помощнику.
— Вперёд! — прокричал старпом, — Лестницы, верёвки готовь! Сержант, поднимай всех.
В воздух взвились крюки и мгновения позже следом за ними потянулись приставные лестницы. Милиция бурлящим пёстрым потоком поднялась наверх и хлынула вниз на вражескую палубу.
По другую сторону деревянной стены морские пехотинцы отставляли вёсла и, хватая оружие поднимались наверх. корабли накрыла волна многоголосого рёва голосов, заглушавшего даже редкие выстрелы.
Поддавшись общему настроению Андрей схватился за эфес сабли и хотел уже ринуться наверх, однако вовремя остановился. 'Не время', — сказал он себе, — 'Сами справятся'. И действительно, первая яростная контратака себастийцев выплеснулась наружу и едва не сбросила нападавших назад, но минутой позже оборвалась. Вместе с последними отважными пала и оборона. Схватка перетекла на нижнюю палубу ктарской галеры и со вскриком последнего защитника угасла.
— Корабль наш, — сообщил Пейтр минутой позже, когда стихли победные крики и сообщение передали на 'Бритту'.
— Замечательно, — отозвался Андрей, — Отправь Баласанга с Персивалем, пусть примут командование до конца боя, а после отведут корабль к обозу. Да, и ещё, — он достал из внутреннего кармана скреплённый сургучом конверт, — Пусть передадут это командующему Брискару. Это срочно.
Свой план он не собирался раскрывать до начала операции, но теперь было самое время. Ему будет проще действовать, если в штабе будут знать о его намерениях.
Пейтр отправился выполнять приказ. Через некоторое время 'Бритта' отошла от захваченного судна и продолжила путь на север. Андрей провожал взглядом свой первый боевой трофей. В левом борту галеры зияла огромная дыра, опускавшаяся ниже ватерлинии, однако корабль и не думал тонуть. Напротив, казалось, что у галеры появился легкий крен на неповреждённый борт. Андрей покачал головой — колдовство, в этом мире оно было повсюду и он никак не мог привыкнуть к этому. Интересно, сколько пробоин нужно, чтобы пустить подобный корабль на дно и возможно ли это вообще? Лениво повернувшись, галера двинулась на зюйд — зюйд — ост, желая, по всей видимости, помочь каперам Якопа прикончить вторую галеру.
Андрей все внимательнее следил за сражением по правому их борту и двумя другими галерами, намертво сцепившимися с несколькими кораблями Флота. Где‑то там должен быть Руфиано.
Андрей закрыл один глаз и попытался вызвать своё 'проклятие'. Оно ответило почти сразу.
'Я занят сейчас', — прорычал наёмник.
Одной рукой в кольчужной перчатке юноша ухватился за штык, удерживая тот в дюйме от собственного горла, другой пытался дотянуться до какого‑нибудь оружия. Вокруг него бушевала рукопашная схватка. Пехотинец — ктар дёрнул ружьё назад, пытаясь замахнуться получше и вновь сделал выпад, целясь в наёмника. На этот раз тот увернулся и со всей силы ударил нападавшего камнем по шлему.
'Что ты там делаешь?' — спросил Андрей, — 'Ты должен спасать губернатора'.
'Да неужели?!' — прокричал Руфиано в голос.
Он швырнул камень в бросившегося на него вновь пехотинца и прыгнул к валявшемуся на земле пистолету.
'Губернатора, леди Маргарит, Таннию — кого угодно. У нас по всем фронтам большие проблемы, а ты застрял чёрт — те где!', — заметил Андрей.
'Ну извини, только вот эти…' — прошипел тот в ответ.
Пистолет сухо щёлкнул, дав осечку.
'Слева', — заметил Андрей.
Наёмник развернулся и ударом рукояти свалил подскочившего было к нему второго ящера. Вырвав у того из рук мушкет, он обменялся парой ударов с первым. Пехотинец оказался весьма ловким и упорно отказывался умирать.
'Вот эти ринуться следом и перебьют нас, едва мы покажем спину', — закончил фразу Руфиано, делая ложный выпад.
Пехотинец поддался на уловку и юноша с радостным криком заколол его штыком.
Андрей решил не отвлекать приятеля. Тот был прав, галеры себастийцев держали на месте почти тысячу человек, которые весьма пригодились бы в городе.
По его команде «Бритта» двинулась к двум галерам в западной оконечности бухты. Оба корабля были окружены несколькими опустевшими судами, одна их галер все еще держалась крюками за борт недавно взятого на абордаж корабля. Морская пехота использовала палубы захваченных кораблей для обстрела находившихся на берегу рыбаков, все еще пытавшихся оказать им отпор.