'Замечательно. Если хотите покончить с собой подобным образом — я вас не останавливаю. Но мне ни к чему знать об этом'.
Незамеченными беглецы выбрались из форта и переулками устремились к берегу.
'Эсса ди Бруне, вы же не собираетесь отправиться на 'Дракон'?' — спросил наконец Андрей, проследив их маршрут.
'Отчего же? Мой корабль далеко в море, пережду бой в гостях у Граха'.
'Но я же вам сказал, чтобы…' — начал Андрей.
'Чихать я хотела на вас, Андре', — выпалила посол, — 'Если хотите, можете пустить Граха на дно вместе со мной'.
'Зачем вы это делаете, эсса ди Бруне?'
'А вы зачем это делаете?! Послушайте, мой мальчик, всё, чего хотелось мне — выполнить простое поручение герцога, заработать себе баллов и заняться политикой. Дома. Не покидать больше Салардию, жить себе спокойно в маленьком уютном особнячке на самом краю Ривенского залива. Знаете, Андре, оттуда открывается чудесный вид на город. Стать членом Совета, участвовать раз в месяц в заседаниях. Сидела бы в саду, попивала вино. Вам бы там понравилось', — проговорила она.
'Опять вы об этом', — вздохнул Андрей, — 'Я не принадлежу этому миру. Он чужд мне и всему, во что я верю'.
Беглецы остановились под сенью деревьев, покрытых яркими бордовыми цветами, названия которых Андрей не знал, и Шалисса послала одного из пехотинцев проверить улицу.
'Как вы можете не любить мир, который даже не видели?' — спросила Феличиана, — 'Андре, простите, но вы судите о нём по диким местам, населённым не менее дикими созданиями. Вы даже не представляете себе, насколько прекрасны мраморные дворцы Салардии, окружённые водопадами башни и висячие улицы Себастии или сверкающий на солнце город — зиккурат Черкхе. Я уже не говорю о потрясающих городах и бесчисленных странах Астры!'
'И в подворотнях там точно также люди режут друг друга. Знаете, эстра посол, мир в котором я жил, всегда казался мне жестоким, но насилие в вашем мире переходит все разумные границы' — заметил Андрей.
'Такие уж мы есть', — ответила Феличиана, — 'В Таралгосе нет ничего постоянного. Учёные мужи уверены, что наш мир гибнет. Церковь утверждает, что он перерождается. А чернокнижники уверены, что таким он был создан изначально. Засыпая мы не знаем, что принесёт следующий день и наступит ли он вообще — всё слишком смутно и неясно'.
'Об этом я и говорю', — рассмеялся Андрей.
'Посмотрите в глаза фактам, мой мальчик', — проговорила она, — 'Вы не знаете, каким образом оказались здесь и едва ли кто‑нибудь когда‑нибудь сможет вам помочь. Пора заканчивать гоняться за призраками и обрести своё место в этом мире'.
'Рядом с вами?', — спросил Андрей, — 'Но хватит об этом. Каковы ваши дальнейшие планы, посол?'
'Мои планы?' — переспросила она, — 'Убраться отсюда как можно скорее. Затея с самого начала была провальной. В договор с Ренеграной никто особо не верил, а теперь…'
'Но всё ещё может получиться', — сказал он.
'Неужели?' — усмехнулась Феличиана, — 'Прежде чем ваши друзья доберутся до губернаторского дворца, от него ничего не останется, а барон будет здесь уже завтра. К тому же… Я была в Капо — Истроле пару дней назад и знаю все новости. Острова ждёт новая война — и речь даже не об Авернтурийцах или Манавире. Великие Дома Астры вновь начали грызню из‑за колоний'.
Пехотинец вернулся, сообщив, что дорога чиста и группа себастийцев вновь устремилась вперёд.
'Я думаю, вы должны остаться и помочь леди Маргарит. Связи в Манавире вам будут куда полезнее. Нам нужна ваша поддержка. И ваш корабль'.
'Мой корабль? А больше вам ничего не нужно?', — рассмеялась Феличиана, к счастью, сделала она это лишь мысленно — о разговоре не догадывался никто из сопровождавших её ктаров, — 'Для этого мне придётся выступить против Талдарииля. На такое я пойти не могу, это было бы политическим самоубийством. После подобного рассчитывать на поддержку Шести Семейств мне уже точно не придётся'.
'Понимаю', — вздохнул Андрей, — 'Что ж, желаю удачи в путешествии. И направляйтесь прямо в порт — между вами и морем сейчас нет ни единого неприятельского отряда'.
Он вернулся назад на палубу 'Бритты'.
Вдалеке над ещё одной из башен форта фонтаном разлетелись осколки, мгновением позже гулкое эхо прокатилось над кораблём. Чудовищные, длиной почти в полкорпуса, погонные орудия себастийского флага продолжали разрушать бастионы обороны. Над береговыми укреплениями взметнулись языки пламени — судя по всему выстрел уничтожил запасы пороха.
Андрей окинул взглядом гавань. Всё складывалось далеко не в лучшую сторону. Прикинув число солдат, оставшихся с той и другой стороны, он решил, что Флоту едва ли удастся продержаться до заката. Если армия рассыплется ему тоже придётся бежать. И что тогда? Возможно, леди Маргарит будет потеряна для него навсегда, а вместе с ней — и шанс вернуться домой.
Пожалуй, Феличиана была права — ему стоит начать подыскивать для себя место в этом мире. Возможно он и правда когда‑нибудь сможет стать успешным торговцем, как это прочила ему эстра ди Бруне. Однако сейчас единственным его талантом, пригодным в этом мире, было умение управлять судном.
Именно этим он и занимался.
По ту сторону борта, за щитами и переборками 'Бритты' на него надвигался охваченный сражением берег. По левому борту флагман Медвежьих островов, казавшийся сейчас еще больше, обрушивал залп за залпом на стены уже горящей крепости, по правому же две галеры поменьше теснили крошечный рыбацкий флот. Город в нескольких местах был охвачен огнем, ото всюду доносилась стрельба. Казалось, схваткой был объят не только город, но и весь остров.
Прямо же по курсу два вооруженных торговца обменивались залпами с еще одной галерой. Один из кораблей уже горел и стрелял не так живо, ктары же продолжали раз за разом окатывать его градом из ядер и пуль, стараясь поскорее покончить с докучливым неприятелем. Впрочем, усилия островной милиции были не напрасны — себастийский корабль потерял большую часть команды. Хотя она с самого начала была не столь велика — большая часть пехотинцев, по всей видимости, пополнили гарнизоны города и форта.
— Жарковато там, — заметил Пейтр, — А станет ещё жарче.
Андрей медленно покачал головой.
— Нет, — сказал он, — Этот возьмём на абордаж.
— А наши справятся? — неуверенно спросил Одноухий.
— Их там совсем не осталось, — уверенно проговорил Андрей, — Наших бездельников раз в пять больше.
Использовать главный калибр сейчас Андрей не собирался. Огонь он берёг для 'Дракона'.
Странно, но в этом мире отсутствовали понятия 'мина' или 'брандер', возможно, он их просто не знал. Однако, когда молодой человек впервые объяснил команде, как именно намерен использовать корабль, половина немедля объявила его сумасшедшим и потребовала отпустить их на берег. Впрочем, узнав, что самим им сгорать совершенно не обязательно, они согласились остаться. В общих чертах замысел нравился всем, споры вызывали лишь некоторые детали будущего дела.
— Держать корабль по курсу, идем прямо на ту галеру, — крикнул Андрей, пытаясь
перекричать грохот заговоривших мушкетов, — Надеюсь те двое не примут нас за себастийцев.
Стрелки на шельтердеке определенно впали в раж. Толстые борта драконобойца давали иллюзию неуязвимости. Андрей не стал их останавливать — дистанция была вполне подходящей, к тому же до конца схватки пуль и пороха им должно хватить.
— Такое могло бы случиться, кап, — заметил Пейтр, — Но у нас флаг рыбацкой флотилии. Ежели они не слепые — увидят. А ежели слепые — то пусть стреляют.
— Это тоже верно, — согласился Андрей.
Он не спускал глаз с галеры, на встречу с которой они двигались. Себастийский корабль со спущенным парусом поворачивался на месте, пытаясь нацелить носовые пушки на один из кораблей, пытавшихся зайти ему в борт. Андрей надеялся приблизиться незаметно, но это ему не удалось. По всей видимости их заметили сразу после входа в бухту. С легким испугом Андрей понял, что галера поворачивалась к ним.