Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Чертовски крепкий корпус, — подытожил лорд, — Прежний хозяин специально укреплял борта, он был маркитантом и постоянно таскался за баронскими эскадрами вместе с остальными дельцами. Этот утюг побывал в полудюжине серьезных сражений и бессчетном количестве перестрелок — и пережил их все.

— Он вообще может двигаться? — Андрею не имел ничего против лишней защиты, но судно выглядело чересчур тяжеловесным и увалистым. Оно наверняка хорошо держало волну, но на тихой воде скорее всего страшно грузнело. Ценности ему не добавляло и парусное вооружение, слишком короткие реи держали латинский парус, казавшийся просто крошечным.

— Вы дьявольски капризны, господин Андре! — воскликнул Якоп, не сдержавшись, — Чего вы хотите? Королевский линейный корабль?! Я тоже хочу, но его у нас нет!

Андрей понимал его, здоровяк потратил всё утро на поиски корабля, вместо того, чтобы заниматься своими делами в штабе Флота, организованном в местном трактире. Хотя Андрей сомневался, что сам был тому виной. Дикий Якоп попросту не собирался подчиняться флотскому командованию, о чем заявил открыто, едва они прибыли в поселение. «У меня свой план», — сказал он тогда.

— Хорошо, — сказал наконец Андрей, — Если ничего другого нет…

— Вот и отлично, — воскликнул Якоп, — Идем, я может еще успею познакомить вас с командой.

Он поманил Андрея к шлюпке, уже дожидавшейся их возле берега. Молодой человек обернулся, чтобы позвать Камиллу осмотреть корабль вместе с ними, но та куда‑то запропастилась. Вдвоем с великаном они погрузились в лодку и направились к видневшемуся вдалеке пузатому торговцу.

— Он великолепен, не правда ли? — воскликнул Якоп.

— Да, конечно, — отозвался Андрей, — Уверен, он хорошо держит волну.

Лорд посмотрел на него с недоверием.

— Послушайте, Андре, — сказал он, — Это не лучший вариант, я это прекрасно понимаю. Однако, так много веселее, чем сидеть на берегу… Это же не союз на всё жизнь. Покатаетесь и бросите.

Путь до торговца предстоял не близкий и толстяк решил переменить тему разговора.

— Между прочим, как вас занесло сюда? Последний раз мы виделись у самых Мечей.

— После того, как моя яхта затонула у моря Рифов, меня подобрал один торговец из Салардии. Она направлялась в Ренеграну. Именно так я и попал на остров.

— Да, — протянул Якоп, — Быть пассажиром не намного интереснее, чем сидеть на берегу. Только подумайте — скоро в вашем распоряжении снова будет целый корабль.

Андрей ничего не ответил и дальше сидел молча. Наконец они подошли к борту торговца. Никто их не встречал. Тогда они подвели шлюпку как можно ближе к борту и по очереди перепрыгнули с неё на бортовой трап. Андрей едва не свалился в воду, но в целом всё прошло благополучно. На палубе не было ни души, казалось, что корабль пуст.

— Смотрите, Андре! Какой настил, какой такелаж, — проговорил Якоп размахивая руками, — Это великолепный корабль и ваша помощь в бою будет просто неоценима. Вот смотрите, здесь можно будет разместить стрелков. А вон там…

Андрей продолжал недоверчиво разглядывать судно. Оно было отнюдь не в плачевном состоянии, однако молодой человек совершенно не представлял, как можно было использовать его в бою. Слишком медленное, слишком неповоротливое. Будь у него приличные пушки… Или вёсла… Или, хотя бы, парус.

— Какова моя роль в грядущей битве? — спросил Андрей, стараясь отогнать невесёлые мысли.

— Ваша роль? — прервался Якоп, — Я думаю, у шишек в штабе есть план. Загляните на заседание совета, я, право, не знаю.

— Великолепно, — сказал Андрей, — Когда оно начинается?

— После заката, — ответил лорд Форциск.

— Я буду во время, — с готовностью сказал Андрей.

— Как пожелаете, — сказал Якоп, — Однако в этом нет особой необходимости.

— Но я думал, это общий сбор, — сказал Андрей, оборачиваясь.

— Совершенно верно, — ответил великан, — Ваше звено ополченцев представляет капитан Форже. Вояка старый и из Флота давно списанный, но ещё ого — го. Он будет голосовать от имени всей группы.

— Капитан Форже? — переспросил Андрей, — То есть я не имею права слова?

— Простите, господин Федоро, — ответил Якоп с улыбкой, — Но, боюсь, вам для этого не достает авторитета. Вы не из этих мест, не дворянин даже, да ещё и себастиец — едва ли кто‑то согласится следовать за вашим кораблем в бою. Но не грустите, вы — храбрый молодой человек, у вас всё впереди. К тому же, вы знакомы с леди Маргарит — едва ли не самой важной фигурой в здешней глуши. А ещё нравитесь малышке Камилле — значит и мне.

— Я польщен.

— Не сомневаюсь, — отозвался здоровяк, — А потому скажу вам прямо. Держитесь как можно дальше от перестрелки. Пусть бой ведут более подготовленные корабли.

Якоп протянул ему бумаги, удостоверявшие его право на командование кораблём, подписанные кем‑то из шишек Совета.

После чего коснулся рукой края шляпы, перекинул ногу через борт и спрыгнул в шлюпку.

— Осматривайтесь, осваивайтесь, — сказал капер на прощание, — Команда на корабле сборная, никто не станет задаваться — вы легко найдёте к ним подход. Можете и в самом деле прийти на совет и послушать, хотя персональный приказ вам все равно доставят завтра утром. Капитан Форже несомненно объяснит вам все детали.

— Вас понял, — ответил Андрей, вытянулся по — армейски и козырнул.

Здоровяк улыбнулся, глядя на него снизу вверх из лодки.

— У нас тут не военный флот, — сказал он, — Всё исключительно добровольно. Не считайте себя состоящим на службе или кому‑то чем‑то обязанным. Если вдруг решите, что происходящее вокруг не нравится и вам тут не место — разворачивайтесь и мотайте галсами. Я всегда так делаю.

Здоровяк расхохотался.

— До сих пор не понимаю, зачем вы во всё это ввязались. Неужели вам не хватает собственных проблем? Уверен — они у вас есть.

— Мне просто кажется, что решив эти проблемы, я упрощу решение своих собственных.

Форциск пристально посмотрел на него:

— А ведь мы не такие разные, — сказал он на прощание.

Да уж куда там мне. Капер.

Андрей отвернулся и поглядел на люк, ведущий в трюм. Из‑под крышки явственно доносился многоголосый храп.

Делать было нечего, оставалось идти и знакомиться с командой.

Глава 17. ПОСЛЕДНИЙ ДЕНЬ НА ЗЕМЛЕ

В голове били колокола. Андрей повернулся на лежанке из гнилого сена и осторожно коснулся затылка. Ещё одна шишка добавилась к коллекции. Лицо тоже горело — царапина, оставленная пулей на щеке воспалилась и начала гноиться.

Он лежал в погребе с земляными стенами и толстым досчатым потолком, в котором виднелся светлый контур запертого люка.

Руки и ноги затекли и окоченели. Он, как мог, поднялся и, прислонившись к стене, принялся разминать посиневшие пальцы.

Точно дождевые черви, мысли лениво копошились в голове. И как только он умудрился оказаться здесь?

Прошлый день выдался удивительно богатым на события. Он помнил каждое из них необычайно чётко. Однако, даже теперь, глядя на них чуть издали, в перспективе, он не мог до конца осознать, почему поступил так, а не иначе.

Но он ни о чём не жалел.

Скоро за ним придут. Он знал, что этот момент настанет, и не мог спать всю ночь. Андрей думал о своей прежней жизни, вспоминал родных и жену с дочерью, оставшихся по ту сторону чёрной пустыни. Ближе к рассвету он хотел было напоследок поговорить с кем‑нибудь из новых знакомых — послом ди Бруне, Таннией, Руфиано — но так и не решился. Отчего‑то не хотелось, чтобы именно таким он запомнился им.

Утром начался дождь. Вода ручьями прорывалась вниз сквозь щели в досках и заполняла яму. Вскоре пол превратился в одну сплошную грязную лужу.

— Эй там, долго ещё?! — прокричал он, надеясь, что караульный услышит его.

Андрею совсем не хотелось утонуть в земляной яме. Если его собираются убить, то пусть сделают это не столь унизительным способом.

Вскоре он услышал чавканье приближавшихся шагов. Лязгнул замок, загремела цепь по доскам. Люк со скрипом открылся и Андрей на секунду зажмурился. Пасмурное утро ослепило его, а на голову хлынул настоящий водопад с неба.

55
{"b":"241827","o":1}