Морли оборвал разговор так же резко, как начал, налил еще по рюмке, вновь сел и принялся вспоминать школьные деньки, знакомых девушек и выходные за городом.
В общем и целом вечер получился приятным.
Впрочем, приятель был прав: за прошедшие несколько недель Бишоп тот разговор ни разу не вспомнил. А теперь тем более стало не до того: он сидел на своих вещах посреди кимонского парка и с нетерпением ждал, кто его встретит.
И был готов к появлению кимонцев. Он знал, как они выглядят и что удивляться не стоит.
Однако когда рядом оказался местный, удивился.
Под два метра ростом, местный был о-очень похож на человека; нет, скорее, на прекрасного античного бога.
Бишоп поднялся, и кимонец произнес:
– Мы вам рады. Добро пожаловать на Кимон, сэр.
Речь аборигена была такой же отточенной, как и его точеное тело.
– Благодарю вас, – сказал Бишоп.
И тут же осознал, что эти два слова здесь совершенно не подходят и что на фоне речи кимонца его собственная речь звучит скомканно и невнятно. Да и сам он… Весь какой-то помятый, взъерошенный.
Он неловко полез в карман за бумагами, долго их там нащупывал, потом наконец выкопал – выкопал точное слово – и протянул собеседнику.
Кимонец быстро провел по ним пальцами.
– Мистер Селден Бишоп. Очень рад познакомиться. Ваш коэффициент интеллекта, айкью, сто шестьдесят; более чем удовлетворительно. Результаты экзамена, если мне позволено их оценить, великолепны. Рекомендации на уровне. Разрешение на иммиграцию в порядке. И я вижу, вам не терпится.
– А… – начал Бишоп. Затем плотно сжал губы. Не мог же он сказать, что кимонец всего лишь прикоснулся к документам и не прочел ни строчки. Потому что как-то все-таки прочел.
– Хорошо долетели, мистер Бишоп?
– В высшей степени хорошо. – Бишопа наполнила внезапная гордость, что он смог ответить так легко и так непринужденно.
– Ваш багаж, – сказал местный, – подобран с великолепным вкусом.
– О, спасибо… – И тут он рассердился. Какое право этот субъект имеет так снисходительно оценивать его багаж?!
Казалось, местный его гнева не заметил.
– Желаете отправиться в отель?
Бишоп ответил сдержанно:
– Если можно.
Он очень старался держать себя в руках.
– Отлично, – сказал местный.
Бишоп испытал мгновение дурноты и раскоординации – словно Вселенная на миг размазалась, – и вот он уже стоит не на поляне в парке, а в небольшой нише гостиничного вестибюля, – и его вещи аккуратно стоят рядом с ним.
4
Там, на поляне посреди парка, он ничего особенного не почувствовал. Теперь же наконец на него обрушилась лавина пьянящей радости, ощущение триумфа. В горле застрял ком; все тело трясло.
Он на Кимоне! Он смог! После всех лет изматывающих занятий он наконец здесь – в сказочной мечте, ради воплощения которой пришлось столько трудиться.
Бишоп не решался выйти из ниши: пусть дыхание успокоится, а голос перестанет дрожать. Ему нужна еще минуточка – прочувствовать момент. Ведь такой триумф – это слишком личное. Сейчас он немного придет в себя….
Возможно, на Земле он и был одним из тысячи, однако здесь ничем не выделялся. А если и выделялся, то в худшую сторону: прибывшие раньше уже уяснили местные правила игры, а ему это только еще предстояло.
Вот они, его легендарные предшественники, великолепная плеяда, примкнуть к которой он мечтал все эти тяжкие годы; блистательные таланты, прошедшие строгий отбор. Земля отдает своих лучших детей – а как иначе убедить Кимон, что их цивилизации – братские?
Поначалу люди в вестибюле были однородной толпой: да, сверкающей и великолепной, но безликой. Однако вскоре толпа распалась, и появились отдельные мужчины и женщины, с которыми ему предстояло познакомиться.
Бишоп не заметил подошедшего, пока тот не встал прямо перед ним. Надо сказать, этот кимонец был еще выше и еще привлекательнее того, кто встретил его в парке.
– Добрый вечер, сэр, – сказал служащий отеля. – Добро пожаловать в «Ритц».
Бишоп удивился и переспросил:
– «Ритц»? Ах да, я забыл. Название отеля, конечно.
– Мы рады приветствовать вас здесь. Надеемся, ваше пребывание у нас будет долгим.
– Конечно, – сказал Бишоп. – То есть я тоже надеюсь.
– Нас заблаговременно известили о вашем прибытии, мистер Бишоп, и мы взяли на себя смелость приготовить номер. Полагаю, вы сочтете его приемлемым.
– Наверняка, – с энтузиазмом кивнул Бишоп.
Разве на Кимоне что-то может быть неприемлемым?
– Возможно, вы захотите переодеться, – сказал распорядитель. – Подходит время ужина.
– О, конечно, – сказал Бишоп. – Конечно, обязательно.
И сразу пожалел о сказанном.
– Багаж сейчас поднимут, – сказал распорядитель. – Регистрироваться не надо. Об этом уже позаботились. Если позволите, сэр…
5
Номер был приемлемым.
Целых три комнаты.
Сидя в кресле, Бишоп гадал, как будет за них платить.
Вспомнив свои несчастные двадцать кредитов, он испытал приступ паники.
Похоже, с поиском работы ему придется сильно поторопиться: запас в двадцать кредитов для такого жилья – это просто смешно. Попросить в долг?
Бишопа передернуло. Нет уж. До сих пор он все делал правильно. Прибыл на борту круизного лайнера, а не побитого жизнью торгового судна; его багаж – как там сказал местный? – подобран с великолепным вкусом, там полный комплект достойной одежды. Очень хочется верить, что его растерянность и панику здесь не заметили.
Бишоп поднялся с кресла и обошел комнату. Ковров не было: мягким, пружинистым и приятным на ощупь был сам пол.
Он подошел к окну. Уже наступил вечер, и на землю опустилась синяя плотная дымчатая пелена: не разглядеть ничего, кроме простирающихся во все стороны полей. Ни дорог, ни светящихся окон, ни других признаков жилья.
Возможно, на город выходят другие окна, с противоположной стороны здания?
Бишоп оглядел комнату. Элегантная мебель, прекрасный, отделанный мрамором камин, заставленные книгами полки. Блеск старого дерева, великолепные картины на стенах.
Весь угол занимал огромный буфет с ящичками. Интересно, для чего он предназначен? Прекрасное старинное изделие, отлично отполированное – не воском, а временем и прикосновениями человеческих рук.
Бишоп подошел поближе.
– Выпить, сэр? – спросил буфет.
– Пожалуй.
Бишоп растерянно застыл, осознав, с кем поддерживает разговор.
Сдвинулась панель, и выехал наполненный бокал.
– Музыку? – предложил буфет.
– Если не трудно.
– Какого рода?
– Рода? О, я понял. Что-нибудь веселое, но такое… с грустинкой. Сумерки опускаются над Парижем, и… Кто же это сказал? Ах да, Фитцджеральд, есть такой старинный писатель. Фитцджеральд, точно.
Мелодия пела о том, как где-то далеко на Земле на город опускаются легкие синие сумерки. Апрель, далекий девичий смех; блестящие от дождя мостовые…
– Что-нибудь еще, сэр? – уточнил буфет.
– Нет, спасибо.
– Очень хорошо, сэр.
Бишоп вышел из комнаты, на ходу прихлебывая из бокала. Начиналась новая жизнь.
Кровать в спальне была «приемлемо» мягкой. Бишоп полюбовался на комод с большим зеркалом, заглянул в ванную комнату: отличная бритва и превосходный массажер, а еще ванна и душ, и, конечно, тренажер и еще какие-то приспособления, он сразу и не понял.
И третья комната.
Почти пустая, если сравнивать с теми двумя. В центре кресло с широкими подлокотниками, и на каждом – кнопки во много рядов.
Бишоп осторожно подошел ближе. Что здесь такое? Какой-то подвох?
Впрочем, откуда подвох, что за нелепая мысль! Это Кимон, земля возможностей, где люди делают состояния, живут в роскоши, это общество небывалого интеллекта и культуры, и другого такого галактика не знает!
Он наклонился над подлокотниками. Кнопки были подписаны. История, Поэзия, Драма, Скульптура, Литература, Живопись, Астрономия, Философия, Физика, Религия и множество других. А некоторые и вовсе помечены словами, которые Бишоп никогда не слышал.