Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   — Лучше лети, — посоветовала Грегори Корделия, — а не то устанешь и тебя поймают.

   — А вот они не устанут, — проговорил Магнус, оглянувшись через плечо. — Надо же — кожа да кости, и откуда у них столько сил?

   — Не спрашивай, братец! Беги!

Парни выхватили из костров головешки и бежали, освещая себе дорогу. Магнус снова оглянулся.

   — Они нас… догоняют, — проговорил он, тяжело дыша. — Надо как–то… оторваться от них… а не то они… нас настигнут!

   — В лес! — позвал Джеффри и завилял между деревьев.

Позади детей послышался радостный вопль толпы преследователей.

   — Они не зря орут, — заметил Магнус. — Тут нам придется замедлить бег.

   — И им тоже, — откликнулся Джеффри. — Вижу болотце!

Деревья чем дальше, тем стояли реже, а под ними блестело какое–то липкое, похожее на грязь вещество. Тут и там оно пузырилось и булькало, иной раз пузыри достигали грандиозных размеров, потом лопались, и клейкая масса опадала.

   — Все деревья одинаковые, — оглядевшись по сторонам, сказала Корделия. — Какие, интересно?

   — Резиновые, похоже, — ответил Магнус. — Но точно не скажу, темно.

Корделия вернулась к более насущной проблеме:

   — Как нам перейти это болото?

   — Тут камни положены[29]! — крикнул Джеффри. — Идите за мной, след в след.

Дети запрыгали через липкую бочажину. Мальчики при этом левитировали, но были готовы в любое мгновение подхватить бежавшую по камням сестру. Однако Корделия перепрыгивала с камня на камень гораздо увереннее братьев.

Позади них толпа преследователей добежала до края болотца и остановилась.

   — Остановились! — радостно воскликнула Корделия. — Не по ним это болото!

   — Нечему удивляться. — Магнус наморщил нос, почувствовав приторно–сладкий запах, распространяемый лопающимися пузырями. — Странная какая–то грязь. Розовая*.

   — Может быть, по–настоящему она не такая, — крикнул, обернувшись на бегу, Джеффри. — Мы же ее в темноте видим.

   — Видим, видим, — буркнул Магнус. — И слышим. Надоело уже это бульканье.

Воздух вокруг был напоен мягкой рок–музыкой. Пожалуй, она звучала намного мягче, чем когда–либо. Мелодическая линия упростилась, звучали всего несколько нот, да и те все время повторялись.

   — Мне нравится, — с улыбкой проговорил Грегори.

   — Понятно, — тяжело дыша, отозвалась Корделия. — Тебе небось и запах этой трясины нравится.

   — Да. А как ты догадалась?

   — Ты еще маленький, а дети любят сладости.

   — А что, будет время, когда сладости мне разонравятся? — удивленно спросил Грегори.

   — Будет, — заверил его Магнус. — Что до меня, то я жду не дождусь, когда почувствую не такой приторный запах.

   — Тогда почему тебе не нравилась музыка, которую мы слышали раньше?

   — Кое–какая была мне по вкусу, — признался Магнус.

   — Я на твердой почве! — крикнул Джеффри, совершив последний прыжок. В несколько шагов он одолел небольшой подъем и опустился на землю. — Ура! — облегченно выговорил он. — Можно отдохнуть, братцы, — но недолго.

   — Точно, — кивнула Корделия и уселась рядом с ним. — Эти жизнерадостные скелеты еще могут найти дорожку в обход болота.

   — А Векс?

Джеффри повернул голову, услышав негромкий звук.

   — Он идет. Или не он, а беда.

   — Я — не беда, Джеффри, — возразил величественный черный конь, выступив из мрака. — Между тем ваша догадка верна. Ваши преследователи огибают болото. Тропа в обход существует, и они знают дорогу.

   — Ну да, они же местные. — Магнус со стоном поднялся на ноги. — Пошли, ребята! Погоня продолжается, как это ни прискорбно.

Все четверо встали и продолжили путь, обходя деревья и стараясь не пораниться о шипы.

7–Чаролсйский рок

   — Тут вправду есть дорога? — спросил через некоторое время Магнус.

   — Вправду — нет. Я иду по звериной тропке.

   — А она должна вывести нас на более широкую тропу. — Корделия в испуге оглянулась. Далеко позади звучала режущая слух музыка, на фоне которой порой слышались бодрые выкрики парней и девиц. — Поскорее найди эту тропу, умоляю! — воскликнула девочка. — Они уже близко.

   — Тогда нам пора взлетать, — покусав губы, произнес Магнус. — Хотя в лесу это опасно и днем, а уж ночью — тем более.

   — Не так уж, — откликнулся Джеффри, прорвавшись через очередные заросли кустов. — Вот тропа!

   — Тогда взлетать не будем… побежим дальше, — решила Корделия. Она последовала за Джеффри в просвет посреди кустарника и опрометью помчалась по тропе. Магнус и Грегори устремились за ней. Малыш, чтобы поспеть за сестренкой, поднялся на дюйм над землей и полетел.

Позади послышался громкий треск — это их преследователи, сокрушив колючую преграду, выбежали на тропу. Послышался боевой клич и топот ног.

   — Они догоняют нас, — проговорил Магнус. — Скорее!

Дети прибавили шагу, но толпа не думала сдаваться. Она

гналась за беглецами по пятам, на бегу задиристо вопя.

   — Куда… ведет… эта тропа? — задыхаясь, спросил Магнус.

   — Понятия… не имею… братец, — отозвался Джеффри.

   — Лишь бы она… от этих гадов… уводила, — вымолвила запыхавшаяся Корделия.

Грегори, взлетев повыше, проговорил тоненьким голоском:

   — А во–он то дерево… впереди, видите? Это не то… возле которого мы вышли на тропу?

Пробежав мимо дерева, все Гэллоуглассы заметили заросли кустов со сломанными ветками в том месте, где и они сами, и толпа парней и девиц прорвались на тропу.

   — Оно самое! — крикнул Джеффри. — Мы бегаем по кругу!

   — Значит, и те, кто за нами гонится, тоже! — отозвалась Корделия.

А Магнус нахмурился.

   — Я их слышу… но не позади нас.

   — Верно, — откликнулся Грегори. — Судя по звуку, они внизу. — Он повис в воздухе и вгляделся в темноту.

   — Эй, Грегори! — окликнул его Магнус, дернул за руку и подтолкнул вперед. — Если они все еще гонятся за нами, нельзя, чтобы они нас опередили!

Однако вперед ушли Гэллоуглассы. Шум погони начал снова стихать позади.

   — Как же так? — удивился Грегори. — Готов поклясться: мы пробежали мимо них!

Корделия запрокинула голову, нахмурилась.

   — А теперь их голоса слышатся сбоку.

Остальные посмотрели в ту сторону — и представшее перед их глазами зрелище заставило всех остановиться и замереть. Толпу парней и девушек было видно хорошо. Они находились на противоположной стороне круга, но при этом бежали вверх ногами, словно были подвешены к тропинке!

   — Что же это за колдовство? — ошарашенно проговорил Джеффри.

   — Как бы то ни было, они продолжают гнаться за нами, а мы должны улепетывать! — высказался Магнус. — Но если мы ничего не предпримем, они втопчут нас в землю. Вперед и вверх, ребята!

Они с Джеффри сцепили руки «стульчиком», усадили Корделию, поднялись над тропинкой на фут и полетели. Грегори, парящий рядом, требовательно вопросил:

   — Но как они могли бежать вверх тормашками?

   — Не знаю, — скрипнув зубами, отозвался Джеффри. — Но если мы хотим оторваться от них, нам надо прибавить ходу! Видите? Они опять на другой стороне круга!

Грегори вытаращил глаза.

   — Но как это может быть? Мы пролетели не меньше четверти мили.

   — Глядите! — крикнул Джеффри. — Мы опять оказались в начале!

   — Точно! — откликнулся Магнус и оглянулся на прореху в кустах. — А если мы сюда вошли, то сможем и выйти!

Но как только они направились к проходу посреди колючих ветвей, кусты словно бы отодвинулись назад и оказались в нескольких футах от детей.

   — Как это? — изумился Джеффри. — Круг вертится, что ли?

Все молчали. Озарение пришло внезапно, подобно удару тяжелого молота.

   — Многие круги вертятся, братец, — сказала Корделия. — Ведь они — колеса.

   — И тот, по которому мы бежим, тоже вертится! Если так, то мы должны бежать быстрее, чем вертится колесо, чтобы выскочить из него через эту треклятую дырку! Полетели, ребята! На полной скорости!

вернуться

29

Трудно сказать, был ли у автора некий умысел, когда он упомянул о камне, какие кладут для перехода через речку или болотце. По- английски такой камень называется stepping stone, и был такой рок- н-ролл в конце шестидесятых — «I’m not Your Stepping Stone», то бишь «Я тебе — не камень для перехода через речку». Исполняла это произведение группа «Monkeys».

37
{"b":"232037","o":1}