Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Ускатеги рехнулся, – зло усмехнулся Фернандо. – Он не понимает, что говорит.

– Нет, отец, Ускатеги не рехнулся! – с горечью произнес Гильермо. – А вот что происходит с тобой? Скажи, до каких пор нам придется терпеть позор, выслушивая, что ты совершил очередную гнусность? Ты полностью изоврался. Побег этих уголовников был тебе необходим, потому что они убили Грегорио Перальту, выполняя твое указание. Сознайся, отец, ведь это ты приказал убить Грегорио?!

– Нет! истерично закричал Фернандо. – Я никого не убивал! И никто не смеет оскорблять меня!

– Мы это уже слышали однажды, – напомнил отцу Алехандро. – Тогда мы, все трое, поверили тебе. Но, оказывается, правы были родственники Торреальбы, Ты обобрал дочь Ферейры, и я теперь не сомневаюсь, что это ты убил отца Исамар и ее чернокожую няню.

– Вон! Вон из этого дома! Вон! – не помня себя, кричал Фернандо.

– Ребята, оставьте его в покое! – вмешался присутствующий при этом разговоре Андраде.

– А вы, – набросился на него Гильермо, – вы были его сообщником! Вы, юрист!

– Не трогай его, Гильермо, – сказал Алехандро. – Пойдем отсюда! Разве ты не видишь, где мы находимся? Здесь все отдает мертвечиной. Сколько их было, покойников? Торреальба, Долорес, Грегорио… Кто еще? Скольких ты убил, отец? Сколько еще тайных захоронений в этом доме?

– Уходите оба! – вдруг перестав кричать, тихо произнес Фернандо. – Если вы не верите мне, значит вы – мои враги. Уходите!

Алехандро и Гильермо ушли, а Фернандо в бешенстве заметался по комнате, отдавая при этом указания Андраде.

– Эта гадина Ускатеги продал меня! Твоя задача: немедленно найти подлеца и убрать его! Он заслуживает особой кары, ты понял? И еще… Пришла пора избавиться от этого труса Асуахе. Надо заткнуть ему глотку, прежде чем он вздумает что-либо разболтать! А теперь уходи!

Андраде поспешно вышел, но Фернандо продолжал повторять:

– Уходите! Все уходите! Оставьте меня одного! Ишь, слетелись, коршуны!

Ему померещилось, что изо всех углов на него смотрят издевающиеся, хохочущие физиономии.

– Убирайтесь отсюда! – крикнул он им. – Я вас не звал! Я не знаю, кто вы! Как вы смеете хохотать над горем несчастного отца!

Взгляд его затравленно блуждал по комнате, пока не наткнулся на зеркало.

– А ты, кто ты? – вскрикнул испуганно Фернандо. – Ты тоже хохочешь? Я узнал тебя! Ты – Фернандо Мальдонадо! Что ж, тебе есть над чем посмеяться! А теперь хватит! Перестань склабиться!

Фернандо отвернулся от зеркала, закрыв голову руками, но продолжал явственно слышать у себя за спиной хохот своего отражения. Лицо же самого Фернандо словно окаменело и представляло собой ужасающую безжизненную маску. Хохот между тем становился все более громким и невыносимым. Фернандо обернулся к зеркалу, чтобы заставить, наконец, замолчать собственное отражение, на сей раз он увидел там не себя, а… Торреальбу.

– Наберись мужества, Мальдонадо, – отчетливо произнес тот, – и загляни себе в душу! Загляни себе в душу!

– Вон! Вон из моего дома! Оставь меня в покое! – истошно завопил Фернандо и в бессилии повалился на пол. Вскоре домой пришла Роса и, увидев лицо Фернандо, в ужасе отшатнулась.

– Что с тобой, Роса? – спросил, очнувшись, Фернандо.

– Прости, это было так ужасно, – переведя дух, пояснила Роса. – Какой-то кошмар! Ты вдруг показался мне… старцем, дряхлым стариком – Она пощадила Фернандо, не сказав, что на самом деле она увидела перед собой лицо мертвеца.

– А теперь? Как я выгляжу теперь? – окончательно пришел в себя Фернандо.

– Нормально! Сейчас ты такой, каким я привыкла видеть тебя всегда. Прости, это было наваждение. Наверное, потому, что я очень расстроилась. Знаешь, они ведь меня завалили! По всем предметам! Я чувствую себя ослицей, мне не удалось сдать ни одного экзамена!

Роса заплакала, и Фернандо обнял ее, успокаивая:

– Это все ерунда! Я найму тебе хорошего учителя! Все можно исправить! Только смерть нельзя исправить!

На мгновение ему опять почудилось, что за спиной у него кто-то стоит. Обернувшись, он увидел зеркало, и, напугав Росу, закричал что есть мочи:

– Сними это зеркало! Убери его! Выкинь его, выкинь! Я не хочу никаких зеркал в моем доме!

Видя, что Роса не двигается с места, Фернандо схватил первое, что подвернулось под руку, – бронзовую статуэтку, – и запустил ею в зеркало.

Ледерман и Герра, очнувшись, обнаружили себя на дне глубокого оврага в разбитой, искореженной машине. Стали звать Сандру, но ее поблизости не было.

– Она сбежала! – сразу же заявил Герра. – Эта шлюха предала нас!

– Ты, наверное, повредил голову! – ответил ему Ледерман. – Я хорошо помню, как мы все вместе летели в пропасть! Видимо, Сандра вывалилась из машины раньше.

У Герры была серьезно повреждена нога, передвигаться он не мог, и Ледерман, превозмогая боль, стал кое-как карабкаться наверх, чтобы обратиться за помощью к людям.

Несколько дней оба потерпевших провели в клинике. Герре пришлось перенести операцию коленного сустава, врачи утверждали, что он нуждается в стационарном лечении. Но его, конечно же, это не устраивало: в любой момент сюда могла нагрянуть полиция или, того хуже – Рейнальдо Мальдонадо. Поэтому он с загипсованной ногой как можно быстрее постарался покинуть клинику.

А вскоре Виолета услышала в трубке незнакомый мужской голос:

– Могу я поговорить с Сандрой Кастильо?

– Да, – ответила Виолета и передала трубку Сандре. Та по-прежнему пребывала в состоянии амнезии, но, едва услышав Ледермана, сразу же все вспомнила и похолодела от ужаса.

– Нам известно, что ты отделалась довольно легко, – сказал Ледерман, – так что не вздумай дурить! Ты должна приехать в гостиницу «Рояль», номер пятьсот шестой. Сегодня же! И никому ни слова! Иначе это тебе дорого обойдется!

Увидев, как переменилась в лице Сандра, Виолета спросила, кто звонил, но та ей ничего не ответила.

Ледерман надеялся с помощью Сандры осуществить ранее не удавшийся план – переправиться за границу. Но Герра жаждал отмщения и рвался в бой с Рейнальдо Мальдонадо.

– Это я, Родригес Герра! – сообщил он, набрав номер Рейнальдо. – Я еще жив! И на сей раз уж точно с тобой расквитаюсь! Это будет смертельная схватка!

– Болван! Придурок! – ругался Рейнальдо, призвав к себе Сабаса. – Ты опять сплоховал. Если ты и теперь упустишь этих гадов, то можешь прощаться с жизнью!

– Но их прежде надо найти! – робко заметил Сабас.

– Они сами попытаются меня разыскать, – пояснил Рейнальдо. – А наша задача – достойно их встретить!

– Нет, Рейнальдо, – возразил присутствующий здесь Очоа. – Дожидаться их – опасно! Мы должны упредить их. Что, если я встречусь с Рикардо и скажу, что наша с тобой компания распалась? Скажу, будто я хочу примкнуть к Герре, чтобы покончить с тобой. Уверен, они попадутся на эту удочку.

Обнаружив, что Сандра исчезла, Гильермо сразу же обратился в полицию: ведь мать ничего не помнит, не знает даже, кто она и где живет. Виолета добавила к этому, что накануне свекрови звонил неизвестный мужчина.

Полиция начала розыск, Гильермо не находил себе места, тревожась о матери, а она в это время, дрожа от страха, слушала, что ей предлагал Герра.

– Мы используем тебя, как приманку. Ты приведешь сюда Рейнальдо Мальдонадо.

– Нет! Нет! Только не Рейнальдо Мальдонадо! – взмолилась Сандра. – Я не могу его привести! Я не могу пойти на такое преступление!

– Это всего лишь одолжение, – мягко вставил Ледерман. – А кроме того, ты ведь не будешь его убивать!

– Ты не понимаешь, Карлос! заплакала Сандра. – Я не могу быть в этом замешана, потому что… потому что я – мать Гильермо Мальдонадо!

Так она снова стала заложницей преступников.

– Ты останешься здесь, пока мы не прикончим Рейнальдо Мальдонадо! – сказал ей Герра.

Между тем Очоа уже переговорил с Рикардо, и вскоре тот сообщил, что Герра готов встретиться с новым врагом Рейнальдо Мальдонадо.

Дежуривший у гостиницы Сабас доложил, между тем, по телефону, что Герра покинул гостиницу.

104
{"b":"230678","o":1}