Курт улыбнулся. Его взгляд упал на старую американскую бейсболку. Тот, кто побывал здесь, очень любил бейсбол и был родом из Нью-Йорка.
— «Дом, который построил Рут» — стадион «Янкиз» в Бронксе, — а потом добавил, чтобы окончательно склонить судей на свою сторону: — Он был так назван в честь Бейба Рута, величайшего игрока в бейсбол всех времен.
— Он совершенно прав, — взволнованно объявил восемнадцатый Рузвельт. — Только истинный американец знает такие вещи.
— Да, да, — согласились остальные. — А как же женщина?
— Она со мной, — объявил Курт.
— А этот мужчина?
Курт помедлил с ответом.
— Он мой пленник.
— Тогда он станет нашим пленником, — заметил один из судей.
— Наш первый пленник, — провозгласил восемнадцатый Рузвельт, ко всеобщему восторгу. — Уведите его.
К потрясенному Измаилу бросились двое с карабинами, схватили его и куда-то повели.
— С ним необходимо обращаться согласно Женевской конвенции, — строгим голосом объявил Курт.
— Да, конечно. О нем будут заботиться. Но его будут охранять день и ночь. Ни один пленник еще не убегал с острова Пикетта! Правда, у нас их никогда и не было. Но не сомневайтесь: он от нас не уйдет.
Измаила, который даже не пытался сопротивляться, увели. Курт не беспокоился за его судьбу. Когда пленник и его охрана покинули комнату, Остин подошел к скамейке.
Восемнадцатый Рузвельт протянул руку.
— Приношу свои извинения за эту проверку, — сказал он. — Но я должен быть уверен.
Курт пожал ему руку.
— Понятно, — сказал он. — Могу я узнать ваше имя?
— Я — Тоутог, — ответил судья.
— И одновременно восемнадцатый Рузвельт острова, — продолжал Курт.
— Да, — согласился Тоутог. — Каждые четыре года мы выбираем нового лидера. Я — восемнадцатый. Я прослужил уже два года, защищая остров и конституцию Соединенных Штатов Америки.
Курт стал считать. Если каждый из Рузвельтов пыл у власти четыре года, а Тоутог успел пробыть на посту всего два, то выходило, что первый Рузвельт был избран семьдесят лет назад, в 1942 году.
Вторая мировая война. Эти островитяне вступили в контакт с кем-то во время Второй мировой войны и превратились в маленький боевой отряд. Похоже, никто не потрудился сказать им, что война закончилась.
Курт еще раз взглянул на навигационное оборудование и спасательный жилет. Выцветшее имя на нем прочесть было невозможно.
— Сюда приплыл корабль? — поинтересовался Курт.
— Да, — подтвердил Тоутог. — Большой корабль из стали. «Джон Бьюри».
— И что случилось? — поинтересовался Курт.
— Он сел килем в песок на восточной стороне острова. Остальное мы использовали для постройки убежищ и укреплений.
— Укреплений? — удивилась Лилани. — Против чего?
— Против японского императорского военно-морского флота и банзай-атак, — сказал Тоутог, как будто это было очевидно.
Курт остановил девушку прежде, чем она заговорила. Тоутог и его товарищи жили очень обособленно, и не только географически. Курт не знал, как отреагировали бы эти люди на известие, что война закончилась и их отцы и деды всю жизнь готовились к войне, которая закончилась шесть с половиной десятилетий назад.
— Кто вас обучал? — спросил Курт.
— Капитан Пикетт и сержант первого класса Артур Уоткинс из корпуса морской пехоты США. Они научили нас нести службу, атаковать, обороняться, рассказали, как распознать врага.
— И кто из них был таким ярым любителем «Янкиз»?
— Капитан Пикетт любил «Янкиз». Он называл их бомбардирами из Бронкса.
Курт кивнул.
— И что случилось после того, как они ушли?
Тоутог выглядел так, словно не понял вопроса.
— Они никуда не уходили, — с удивлением произнес он. — Они похоронены тут вместе с остальным экипажем.
— Они умерли здесь?
— Капитан Пикетт скончался от полученных ран через восемь месяцев после того, как «Джон Бьюри» сел на мель. Сержант тоже был тяжело ранен. Он не мог ходить, но прожил одиннадцать месяцев и научил нас сражаться.
Курт подумал, что эта история и в самом деле удивительная и очень интригующая. Он никогда не слышал о карго-культе, возникшем после смерти американцев. Надо бы добраться до Джулиана Перлмуттера[49] и получить доступ к его обширной библиотеке, посвященной истории войны на море. Грузовой корабль «Джон Бьюри», наверное, числится как пропавший без вести и, скорее всего, затонувший. Просто еще одна строчка в гигантской истории Великой войны.
— Не понимаю, — сказала Лилани. — Зачем вам сражаться? Я понимаю, что такое война, но этот остров так мал и лежит слишком далеко в стороне от судоходных путей. Не думаю, что японцы могли бы им заинтересоваться.
— Мы защищаем не сам остров, — объявил Тоутог. — Мы охраняем машину капитана Пикетта.
Брови Курта поползли вверх от удивления.
— Машину?
— Да, — проговорил Тоутог. — Великая машина. Творец Боли.
ГЛАВА 48
Курт Остин понятия не имел, что такое Творец Боли, но был уверен, что в нужный момент во всем разберется. Однако сейчас было не до того, потому что он стал знаменитостью.
В отличие от первоначального приема, теперь их с Лилани считали почетными гостями. Еще бы: они были первыми американскими гостями острова за семьдесят лет, а он еще и был знаком с нынешним Гарри Трумэном! Неудивительно, что туземцы в военной форме чествовали его так, словно он был Макартуром,[50] вернувшимся на Филиппины.
Лилани и Курта напоили свежей водой, позволили принять душ и переодели в такую же форму, какая была на остальных островитянах. Потом жители острова Пикетта накормили их жареной рыбой, манго, бананами и напоили кокосовым молоком, благо пальмы росли на острове в изобилии.
Пока они ели, Тоутог и трое других туземцев потчевали их историями, объясняя, что всем, что у них есть, всем, что они знают, они обязаны капитану Пикетту и сержанту Уоткинсу. Туземцы знали немного английских слов, но, похоже, Пикетт и Уоткинс заложили основы местной цивилизации, и их почитали, словно добрых духов.
Когда Курт и Лилани отужинали, их повели на экскурсию по острову.
Только теперь Остин увидел, насколько изобретательны туземцы. Повсюду среди деревьев прятались сооружения из ржавого листового железа. Окопы и ходы, связанные с пещерами-складами, посты возле цистерн, которые установили так, чтобы те собирали дождевую воду. Все материалы старого судна использовали, будь то старые котлы, трубопроводы или стальные балки. А корабельный колокол был перенесен на самую высокую точку острова, чтобы в случае опасности или нападения японцев можно было ударить в него и поднять тревогу.
— Не могу поверить, что никто им не рассказал, — прошептала Лилани, когда они шли в тени пальм, в нескольких шагах позади своих гидов.
— Не думаю, что у них тут было много посетителей, — ответил Курт.
— А мы разве не должны сказать им правду?
Курт покачал головой.
— Думаю, такая правда придется им не по вкусу.
— Думаешь, они не захотят в это верить?
— Они прячутся от всего мира. Должно быть, Пикетт научил их этому, чтобы сохранить свою машину — Творца Боли — в безопасности.
Лилани кивнула.
— Вот только как нам выбраться отсюда, если они прячутся от всего мира? Это же, в конце концов, остров. У этих людей должны быть лодки. Быть может, мы позаимствуем одну из них?
Курт знал, что у туземцев есть лодки. Тоутог говорил, что в лагерь входят еще два острова, которые можно увидеть, только если подняться на самую высокую точку. Судя по всему, эти острова располагались на расстоянии пятнадцати-двадцати миль друг от друга. Если лодки аборигенов справляются с таким расстоянием, то наверняка могут доставить их к морским путям. Но теперь Курт туда плыть не собирался.
— У них есть лодки, — заверил Остин. — Но мы никуда не поплывем.