— Фальшивки? — переспросил ее Генри и отступил назад, словно это слово хлестнуло его звонкой пощечиной.
— Да, фальшивки! — подтвердила Флора. — Но что стало с Чарльзом? Неужели он убит каким-то тайным врагом, который послал вам эти грязные подделки? О, Чарльз! Я не могу поверить, что ты потерян для меня навсегда!
— Великий Боже! — вскричал Генри. — Как я мог так ошибиться?
— Мне кажется, вы сходите с ума! — заметил мистер Маршдел.
— Подождите, — рявкнул адмирал. — Позвольте мне поговорить с мисс Баннерворт.
Он живо растолкал собравшихся мужчин по сторонам и приблизился к Флоре. Взяв в руки ее тонкую ладонь, адмирал обратился к ней ласковым голосом:
— Посмотрите на меня, моя дорогая. Я старый человек. Я достаточно стар, чтобы быть вашим дедушкой, поэтому вы можете спокойно смотреть мне в глаза. Мое милое дитя, я хочу задать вам один вопрос.
Флора приподняла голову и взглянула на обветренное лицо адмирала. Какой разительный контраст создавали эти два человека! Юная прекрасная девушка, с небольшими, почти детскими руками, абсолютно скрытыми в ладонях старого моряка, и грозный адмирал, чьи жесткие морщины разительно отличались от белой и гладкой кожи Флоры.
— Скажите, — произнес старик, — вы прочитали эти… письма?
— Да, прочитала, сэр.
— И что вы о них думаете?
— Они написаны не Чарльзом. Ваш племянник не имеет к ним никакого отношения.
Казалось, что по телу адмирала прокатилась дрожь. Он попытался что-то сказать, но ни слова не сорвалось с его уст. Старик лишь яростно затряс руки девушки, пока не понял, что делает ей больно. И тогда, прежде чем Флора догадалась о его намерении, он поцеловал ее в щеку и воскликнул:
— Благослови вас Господь! Вы самое чудесное создание на белом свете. А я самый круглый идиот. Конечно, эти письма не от Чарльза. Он не мог написать такую дрянь, и мне ужасно стыдно, что я поверил этим позорным фальшивкам. Прожил такую жизнь, а попался, как мальчишка!
— Ах, сэр, — ответила Флора, которую, похоже, не смутил поцелуй старика, — неужели вы могли поверить, что эти послания пришли от него? Нет, их писал какой-то хитрый и злобный зверь о двух ногах. Но где же Чарльз? Нам надо найти его, если он жив. А если моего возлюбленного убили те, кто подметными письмами пытался лишить его чести — которая, видит Бог, неотъемлема от благородного сердца Чарльза — то во имя святого правосудия найдите их, сэр. Я умоляю вас, найдите!
— Не беспокойтесь! Я найду и Чарльза, и этих мерзавцев! Он мой племянник. А вы лучшая девушка на свете, благослови вас Господь. Он любит вас по-прежнему, Флора. И если мой мальчик еще не в могиле — несчастное дитя! — то он скажет вам, что в глаза не видел этих позорных писем.
— Значит, вы будете искать его? — спросила Флора, и слезы хлынули по ее бледным щекам. — Я в этом деле могу полагаться только на вас. Вы один поверили в его невиновность. И пусть теперь все люди в мире говорят, что Чарльз способен на измену, мы так не будем думать и ответим им: "Нет!"
— Да пусть я сдохну, если мы так не поступим!
Все это время Генри сидел за столом, закрыв лицо руками. Скорее всего, он находился в каком-то оцепенении. Однако адмирал привел его в чувство дружеским тычком под ребра.
— Ну, что вы теперь скажете, приятель? — возбужденно спросил старик. - Будь я проклят, если ситуация не изменилась.
— Бог свидетель, я не знаю, что и думать, — ответил юный Баннерворт. — Мое сердце подсказывает, что вы с Флорой правы, и Чарльз Голланд не писал этих писем.
— Я знал, что вы так скажете, мой мальчик! Потому что иначе вы поступить не могли. Но теперь, когда мы снова на хвосте у правды, давайте выясним, каким путем ушел наш враг. Нам следует отправиться за ним в погоню.
— Мистер Маршдел, а что же вы молчите? — спросил Джордж у притихшего джентльмена.
— Молю вас извинить меня, — последовал ответ. — Я не хотел бы сейчас высказываться по данному поводу.
— Почему? — взревел адмирал. — Что вы этим хотите сказать?
— Только то, что я сказал!
— Черт! У нас на флоте тоже был парень, который никогда не выражал своего мнения. Зато, когда случалась неприятность, этот тип всегда говорил, что именно так он и думал.
— Я не служил на флоте, сэр, — холодным тоном ответил Маршдел.
— А кто тут говорит, что вы служили?
Пожав плечами, Маршдел отвернулся.
— Впрочем, меня не волнует чье-либо мнение, — добавил адмирал. — Я знаю теперь, что прав, и безмерно благодарен Флоре за ее добрые чувства к моему племяннику. Ради него она готова выступить против целого мира. Если бы я не был стариком, то отправился бы на любую широту под солнцем, лишь бы встретить еще одну такую девушку.
— Не тратьте время на комплименты, — сказала Флора. — Чарльз исчез, и нам надо искать его без промедлений. Я умоляю вас, найдите моего возлюбленного, где бы он ни был. Не дайте ему поверить, что мы бросили его на произвол судьбы.
— Конечно! — вскричал адмирал. — Успокойте моя милая леди. Если он еще выше земли, то мы отыщем его — уж можете поверить! Ступайте за мной, мистер Генри. Мы с вами должны обсудить наш план действий.
Генри и Джордж последовали за адмиралом, в время как Маршдел с печальным видом сел за стол напротив Флоры. Он понимал, что девушка вступила за честь Чарльза Голланда по зову любви, а не по доводам рассудка. И поэтому, оставшись наедине с двумя женщинами, он проникновенным тоном заговорил событиях последних дней и попытался склонить наивную Флору к своей собственной разумной точке зрения.
Глава 28
Оправдания мистера Маршдела. — Ссора. Поиски в парке. — Место смертельной схватки. Таинственный документ.
Нам кажется вполне естественным, что влюбленная Флора была настроена против всех, кто считал Чарльза Голланда способным на ложь. Вот почему, когда мистер Маршдел обратился к ней, она и виду не подала, что хочет слушать его объяснения. Однако искренняя и непринужденная манера, в которой он говорил, не могла не повлиять на нее, и девушка, в конце концов, прислушалась к его словам, время от времени отвечая Маршделу короткими фразами.
— Флора, — сказал он, — я умоляю вас, здесь, присутствии вашей матушки, терпеливо выслушать меня. Вы вообразили меня своим недругом и только потому, что я, в отличие от адмирала, не стал так бойко поддерживать ваше мнение о поддельности писем.
— Чарльз их не писал, — ответила девушка.
— Вы так считаете?
— Это больше, чем мнение. Они написаны другим человеком.
— Конечно, при желании я мог бы без труда оспорить ваше убеждение. Однако, видят небеса, я не жажду заниматься этим. Мне лишь хочется объяснить вам, что вы зря обвиняете меня в посягательстве на честь Чарльза Голланда. Наоборот, я, возможно, больше всех доволен тем, что подозрения в его неблаговидности отпали.
— Большое вам спасибо, — ответила Флора. — Но если бы его честь не подвергалась сомнению, мне не пришлось бы ее отстаивать.
— Хорошо. Значит, вы верите, что эти письма — фальшивки?
— Да.
— И что исчезновение Чарльза Голланда было кем-то спровоцировано?
— Конечно.
— Тогда я буду искать его и днем, и ночью, пока не найду живым или мертвым. Вы можете положиться на меня. И клянусь, что любые ваши предложения относительно поисков мистера Голланда будут приняты мной безоговорочно и полностью.
— Спасибо вам за доброту.
— Моя дорогая, — добавила миссис Баннерворт, — ты можешь довериться мистеру Маршделу.
— Матушка, я доверюсь любому, кто посчитает Чарльза непричастным к этим письмам. Взять к примеру адмирала. Он сразу предложил мне помощь — и рукой и сердцем.
— Мистер Маршдел делает то же самое.
— Я рада это слышать.
— Однако вы сомневаетесь в моей искренности, Флора, — удрученно заметил Маршдел. — Это очень печально. Я не буду больше докучать вам, но, уходя, заверяю вас, что ни на миг не успокоюсь до тех пор, пока не проясню ситуацию.