Литмир - Электронная Библиотека

— Сотрудничать? — спросил алхимик. — А что будет, если я откажусь от нашего сотрудничества?

— Тогда я пожелаю вам спокойной ночи и верну эти ключи на место.

— Я буду вам верным союзником, если только вы не обманываете меня в количестве и чистоте того металла, который находится в пещере.

— Доктор, я ничего не смыслю в пробах и анализах. Не берусь судить о чистоте металла, но уверяю вас, что слитков там не счесть. Вы глазам своим не поверите.

— Надеюсь, это не шутка.

Они спустились в подвал, нашли тайный люк и с трудом открыли его.

— Я смотрю, он давно не открывался, — заметил итальянец.

— Хозяева пользуются другим проходом. Это запасной вариант, и я узнал о нем случайно, поскольку он держится в большом секрете.

— Мы тоже сохраним эту тайну.

— Конечно.

Они спустились в подземелье и в дальнем углу нашли проход в узкую штольню, вырубленную в прочной скале. Она уходила куда-то вниз.

— Вот видите! — заметил граф, быстро шагая по каменным плитам. - Хранилище устроено в пещере под горой. Даже если королевские шпионы найдут это золото, его не смогут связать с хозяевами замка. Идите за мной, уважаемый доктор. Осталось совсем немного. А вот и последняя дверь, так что приготовьтесь к сюрпризу. Обещаю, он будет необычным.

С этими словами граф открыл дверь и отступил в сторону, галантно позволив алхимику первым пройти в пещеру со слитками. Однако, когда тот подошел к проему, Морвен сильно толкнул его в спину, и итальянец кубарем покатился вниз по крутому откосу в одну из штолен рудника, где он был схвачен дюжиной крепких мужчин, уже ожидавших появления нового каторжника. Надзиратели отвели его в самое темное ответвление и приковали к скале, у которой он должен был жить и работать до конца своих дней.

А граф запер дверь и вернулся в замок.

Примерно через месяц близ замка нашли изрубленное и обезображенное тело юноши, в котором графиня признала своего приемного сына. Тем временем граф Морвен отвел настоящего Хьюго де Вероле на рудник, где мальчика ожидала рабская судьба и череда мучительных страданий.

И вот настал день, когда в замке устроили свадебный пир. Ворота были широко открыты, и каждый входивший в них щедро угощался вином и едой. Графиня сочеталась браком с графом. После мнимой смерти ее приемного сына прошло полгода, и она впервые появлялась на людях, сменив черный траур на пышное белое платье. Торжество отмечалось с огромной роскошью. Наряды властного жениха и надменной невесты были украшены драгоценностями. А в это время юный Хьюго де Вероле работал на руднике неподалеку от итальянца-алхимика.

По странному стечению обстоятельств, знахарь и юноша подружились. Старик вынашивал план мести и в течение нескольких лет обучал молодого графа наукам, пестуя в его сердце дух неотвратимого возмездия. В конце концов им удалось бежать. Они добрались до Лейдена, где у алхимика были друзья. Он устроил юношу в университет и таким образом сделал его еще более эффективным орудием мести, потому что общение с отпрысками дворянских семей позволило Хьюго понять, каких ценностей его лишили в детстве. Позже он покинул Лейден и обратился за помощью к друзьям отца, а затем и к самому монарху. Граф просил восстановить его законные права и наказать обидчиков за вероломство и двойное преступление.

Следует отметить, что чета Морвенов жила в невиданной роскоши. Огромные богатства, накопленные старым графом, пополнялись золотом из рудников. Всех этих средств едва хватало на безумные траты, которыми ублажали себя нынешние владельцы замка. Они не знали о бегстве алхимика и юного графа, потому что надзиратели не доложили им об этом, страшась последствий своей небрежности. Первый намек о надвигающемся возмездии Морвены получили из рук королевского эмиссара, потребовавшего от них замок и богатства графа де Вероле.

Удивленные таким оборотом дел, они отказались подчиниться и вскоре были схвачены полком кирасиров. Их обвинили в отравлении и убийстве графа, но поскольку они принадлежали к аристократии, смертная казнь была заменена на ссылку. Суд учел и просьбу юного графа, который не желал, чтобы его родовое имя подвергалось публичному позору или значилось в списках каторжников.

Осужденная чета покинула Венгрию и обосновалась в Италии, где они жили на остатки средств спивающегося графа Морвена. При его беспутном характере денег хватало только на то, чтобы не скатиться до лакейской работы.

Хьюго де Вероле вступил во владение замком и тем наследством, которое осталось ему после мачехи и ее любовника. Алхимик скрыл от него свою причастность к преступлению, но на всякий случай уехал в другие края, приняв от юного графа солидную награду за свои услуги. Вот так и закончилась история о коварстве и возмездии, об интригах и Божьем промысле, благодаря которому добро всегда торжествует над злом.

Прочитав последнюю страницу, Флора закрыла книгу и услышала шаги, которые неторопливо приближались к ее двери.

Глава 20

Смертельная ошибка. — Ужасная беседа в комнате. — Условие вампира.

Услышав шаги, Флора отложила книгу в сторону.

— Это Генри, — прошептала девушка. — Он вернулся, чтобы отвести меня на встречу с дядей Чарльза. Интересно, что за человек этот адмирал? Чарльз упоминал о нем с большим почтением, а если он так ему дорог, то я должна сделать все, чтобы понравиться старику.

В дверь постучали. В отличие от предыдущего визита, когда Генри принес ей книгу, Флора не испытала никакой тревоги. По странному действию нервной системы она чувствовала себя довольно уверенной и готовой к любым неожиданностям. — Кроме того, девушка ожидала прихода брата, и этот стук в дверь даже вызвал ее удивление.

— Входите, — беспечно сказала она. — Ну, кто там? Входите.

Дверь открылась. В комнату быстро вбежал высокий мужчина. Он стремительно направился к Флоре, та попыталась закричать, но у нее перехватило дыхание. Язык стал тяжелым и неподвижным. Беспорядочный вихрь мыслей пронесся через мозг девушки. Она задрожала от волны ледяного холода. Перед ней стоял сэр Варни! Варни Вампир!

Он выпрямился вот весь свой огромный рост и скрестил на груди ухоженные руки. На его желтоватом лице появилась ужасная улыбка.

— Флора Баннерворт, — произнес он низким замогильным голосом. - Слушайте меня внимательно и запоминайте, что я скажу. Вам нечего бояться. Но если поднимете тревогу — хотя бы один крик о помощи! — то клянусь адом под нами, вы умрете ужасной смертью!

Эта жуткая манера речи пугала своей холодной бесстрастностью. Слова произносились так, словно они исходили не из уст человека, а воспроизводились каким-то механизмом. Флора слышала их, но почти не понимала. Она медленно отступала назад, пока не поравнялась с креслом и не оперлась руками на его спинку. Из сказанного Варни она осознала только то, что за ее призывом о помощи последуют какие-то ужасные последствия. Но не эта угроза помешала ей поднять тревогу. Она просто не могла издать ни одного звука.

— Обещайте, что выслушаете меня до конца, — продолжал сэр Варни. - Этим вы убережете себя от большого зла и, обдумав мои слова, обретете долгожданный покой.

Она напрасно пыталась ответить. Ее губы шевелились, но из уст не исходило ни звука.

— Вы напуганы, — произнес Френсис Варни. — Но для страха нет причин. Я не желаю вам вреда, хотя вы недавно и ранили меня. Моя девочка, я пришел, чтобы спасти вас от рабства души, в котором вы сейчас находитесь.

После непродолжительной паузы Флоре удалось прошептать:

— На помощь! О, небеса, помогите мне.

Варни нетерпеливо отмахнулся и сказал:

— Небеса не отзываются на такие просьбы. Флора Баннерворт, если вы так же умны, как красивы — а ваша красота достойна восхищения — то выслушайте меня.

— Я слушаю, — прошептала девушка, выдвинув кресло вперед и тем самым увеличив расстояние между собой и ужасным гостем.

— Хорошо. Вы успокоились.

42
{"b":"22357","o":1}