Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Не стоит напоминать, что я и так являюсь осужденным предателем, — ответил Фрейзер невозмутимо. — Это преступление можно классифицировать по степени тяжести? Потому что все, кто надевал веревку мне на шею, наказывали меня за предательство.

— Веревка… но вы не были приговорены к казни через повешение, разве нет?

Хотя, это было возможно; немало якобитов было казнено, но очень многим казнь заменили на тюрьму или ссылку.

— Нет, — лицо Фрейзера было темным от солнца и ветра. Сейчас румянец стал заметнее. На мгновение Грей решил, что это все, что Джейми собирался сказать, но после очередного вздоха слова вырвались из него, как будто он не мог их сдержать. — Они так вели нас в Ардсмуир от самого Инвернесса. С веревками на шеях, чтобы показать, что нас не лишают жизни только по милости короны, — он задохнулся, словно его в самом деле душили, и покачал головой, с усилием прочищая горло, — по милости короны.

Вдруг он пнул коня; тот фыркнул и рванулся вперед, но, не получив нового посыла от всадника, вновь перешел на рысь, с любопытством поглядывая через плечо на Грея и его лошадь, как бы интересуясь, почему они остались так далеко позади.

Грей немного проехал один, обдумывая полдюжины вещей одновременно, а затем подтолкнул коня, который уже рвался догнать товарища, не довольный, что его оставили.

— Спасибо, — сказал он, снова двигаясь рядом с Фрейзером, — что не дали ирландцу убить меня.

Фрейзер кивнул, не поворачивая головы.

— Не за что.

— Могу ли я ожидать, что вы и дальше будете так любезны?

Он готов был поклясться, что угол рта Фрейзера дернулся.

— Да, можете.

Теперь Куинн был виден в четверти мили впереди. Он свернул на обочину, чтобы подождать их, и стоял, опираясь на ворота загона, увлеченно беседуя с фермером, который держал на руках белого поросенка; судя по их жестам, они обсуждали особенности животного.

Они почти догнали Куинна, когда Фрейзер снова заговорил, повернувшись на этот раз, чтобы посмотреть в глаза Грею; его лицо уже было нормального цвета.

— Выполняйте свой долг, полковник. А я выполню свой.

Глава 17

Замок Атлон

Замок был черным и приземистым. Он смутно напомнил Грею круглые сараи в Кенте, в которых сушили хмель. Только намного больше.

— Напоминает фамильное гнездо, — сказал он Джейми, шутя. — Один из моих предков построил такой еще в тринадцатом веке. Его звали юстициарий Джон де Грей.

— О, да? Так вы ирландцы?

— Нет, — признался Грей. — Английские завоеватели, пришедшие по следам норманнов. Хотя, у нас есть сомнительные шотландские корни. — Отцом его матери был шотландец из влиятельной на границе семьи.

Фрейзер фыркнул. Шотландцев с юга он уважал не больше, чем равнинных англичан.

Куинн изящно покинул их в Атлоне с неубедительными объяснениями о срочных делах и обещанием встретиться завтра утром, чтобы сопровождать далее. Грея возмущала перспектива беспомощно блуждать по сельской местности, как пара бакланов, но он проглотил свое раздражение и коротко поблагодарил Куинна за помощь. Пожалуй, лучше было получить информацию о поместье Сиверли от юстициария, а не зависеть от ирландца, который с удовольствием убил бы его, если бы не угрожающее присутствие Фрейзера.

Охранник провел их в центр крепости по длинному извилистому проходу мимо рядя узкий бойниц в мощной внешней стене крепости. Снаружи они казались узкими щелями, но внутри были гораздо шире, чтобы лучник мог свободно натянуть свой длинный лук, как предположил Грей. Он поднял руки, чтобы проверить высоту ниши.

Это было древнее сооружение, останки изначальной башни и замкового двора были видны среди более поздних строений. Центральный донжон[27] возвышался, словно двенадцатигранная перечница, над мощеным кирпичом двором, окруженный более низкими строениями, несколько нелепыми на фоне огромных стен.

Должность юстициария отправлял англичанин по имени сэр Мелхиор Уильямсон; ни Грей ни Хэл не были знакомы с ним, поэтому Гарри снабдил их рекомендательным письмом, которое вместе с запиской брата герцога Пардлоу, обеспечила им приглашение на обед в замок.

— Стоит ли нам афишировать свое присутствие? — спросил Джейми, хмурясь, когда Грей сел писать записку. — Если нам придется увозить Сиверли силой, лучше, если никто не будет знать, кто мы такие.

— Это мысль, — согласился Грей, запечатывая записку своим перстнем. — Но к силе мы прибегнем только в крайнем случае. И мне хотелось бы знать, что юстициарий может сообщить нам о Сиверли, прежде, чем я увижусь с ним лично. Разведаем местность перед боем.

Под «местностью» подразумевались расположение и возможность сэра Мельхиора к оказанию помощи, если придется вводить в действие план «Б». Такая вероятность существовала, но Грей предполагал подождать до личной встречи с майором.

Фрейзер тихо фыркнул, но, казалось, успокоился.

— Хорошо. Я попрошу малыша Берда прихватить пару мешков.

— Зачем?

— Чтобы надеть на головы, когда мы ворвемся в дом Сиверли.

Грей замер с перстнем в руке и уставился на Фрейзера.

— Вы не очень верите в мои дипломатические способности, не так ли?

— Ни я, ни ваш брат, иначе меня бы здесь не было.

Это задело Грея.

— Мой брат предпочитает соблюсти все условности, — ответил он с изысканной вежливостью. — Но я напомню Тому о мешках.

Сэр Мельхиор оказался плотным коротышкой с печальными глазами блэдхаунда[28] — эта внешность вполне соответствовала его манерам. Он радушно приветствовал их и предложил показать замок.

— Холодный, как благотворительность, — сказал он, начав с небольшой столовой. — И почти такой же тесный. Дырявый, как решето, к тому же Шеннон постоянно подмывает стены. — Он чихнул, вздохнул и вытер нос рукавом. — Два года назад, когда я впервые приехал сюда, я знать не знал, что такое насморк. Послезавтра я уезжаю во Францию, слава Богу, я рад, что вы меня застали.

«Значит, план „В“», подумал Грей.

Ужин был простым, но отлично приготовленным; было достаточно вина для непринужденной беседы, во время которой Грей мог расспросить о майоре Сиверли, не слишком явно демонстрируя свой интерес.

— Его поместье называется «Гластвиг», — сказал сэр Мелхиор, откидываясь на спинку стула и расстегивая две нижние пуговицы жилета с рассеяностью, рожденной долгой практикой. — Я был там всего однажды вскоре после своего приезда. Красивый дом. Тогда миссис Сиверли еще жила там. — Грей поощрил его вежливым мычанием. — Она вернулась в дом отца, когда майор уехал в Канаду. Из того, что я слышал, муж и жена никогда особенно не ладили, так что она отказалась вернуться, когда он снова приехал домой.

— Он ведет уединенную жизнь, вероятно? — спросил Фрейзер. Он не принимал на себя инициативу в разговоре, но был полезен, когда надо было ненавязчиво направить его в нужное русло. Сэр Мельхиор имел тенденцию отклоняться от генеральной линии, норовя улизнуть к более легкомысленным темам.

— Очень уединенную. Хотя, я слышал, что он сильно перестроил поместье за последние годы. Возможно, он норовит заманить жену обратно дамасскими обоями. — Сэр Мельхиор рассмеялся, став еще больше похож на блэдхаунда.

Разговор перешел на предположения, как жена может скрасить жизнь одинокого джентльмена. Сэр Мельхиор не был женат, но питал некоторые надежды в этом направлении; потому он, собственно и собирался предпринять путешествие во Францию, хотя опасался, что его суженая найдет замок Атлон малопривлекательным.

— Она наполовину англичанка, наполовину француженка, — пояснил он. — Ненавидит ирландскую кухню, считает ирландцев еще большими варварами, чем шотландцы, уж извините, капитан Фрейзер.

— Я не принимаю это на свой счет, сэр, — пробормотал Джейми в свой бокал.

— И я знаю, что не могу рассчитывать на привлекательность своей персоны, чтобы преодолеть такие возражения. — Сэр Мельхиор посмотрел на свой круглый животик, покачал головой и вздохнул.

вернуться

27

Главная башня в европейских феодальных замках.

вернуться

28

Блэдхаунд или бладхаунд — порода служебных собак (розыск и охрана), но первоначально считалась гончей. Известна с XIII века.

40
{"b":"222805","o":1}