Тэк, который уже не первый год ходил в школу и знал, как нелегко сейчас приходится его сестре–первокласснице, решил немного побаловать Сюзи.
—Спасибо, — Сюзи расплылась в благодарной улыбке, принимая из рук брата вафельный рожок с мороженым.
—Не за что, — бросил Тэк. — Ванильное твое любимое, верно?
—Ага, — Сюзи разорвала упаковку и с таким энтузиазмом взялась за дело, что мгновенно перепачкала мороженым нос и подбородок.
Тэк улыбнулся:
—Не забудь умыться, прежде чем идти на урок.
—Угу, — пробормотала Сюзи, впиваясь зубами в вафельный рожок.
Дети уже успели побывать в своей любимой пиццерии, а на обратном пути набрели на уличный лоток с мороженым, установленный неподалеку от школы. Расчет педагогов был абсолютно точен: редкий ребенок мог равнодушно пройти мимо такого соблазна. У Тэка даже закралось подозрение, что во время большой перемены их специально выпускают на улицу, чтобы сладкоежки внесли свой немалый вклад в городскую казну.
—Эй, Тэк, — неожиданно окликнула брата Сюзи, — мне казалось, родители урезали твои карманные деньги, а ты мороженое покупаешь. Ты что, клад нашел?
Тэк постарался сохранить невозмутимый вид, хотя вопрос сестры застал его врасплох. Он лихорадочно пытался придумать правдоподобный ответ: не мог же он рассказать Сюзи правду об истинном источнике своих доходов; история с Юмаши была настолько необычной, что сестра просто не поверила бы ему.
После секундного замешательства Тэк все же нашелся с ответом:
—Я немного подрабатываю после школы, — сказал он уклончиво.
—И что ты делаешь? — спросила Сюзи, увлеченно слизывая шоколадную глазурь с подтаявшего мороженого.
—Да так, разбираю кое–какие вещи. Ничего интересного.
—Так значит, ты все время пропадаешь на работе. А я‑то думала, куда ты ходишь после школы? — Сюзи, забыв о своем мороженом, внимательно смотрела на брата.
—Э-э, да, — Тэк ускорил шаг, надеясь добраться до школы прежде, чем Сюзи начнет выяснять подробности.
—А что ты разбираешь? — не унималась сестренка.
Тэк поморщился: она всегда отличалась любознательностью…
—Ну, там, бумаги разные, газеты, — небрежно бросил он и быстро добавил, пытаясь отвлечь Сюзи: — А как у тебя дела в школе?
Она мгновенно погрустнела, и Тэк перевел дух — опасная тема была забыта, по крайней мере, на время.
—Не очень, — произнесла Сюзи с таким видом, словно вместо ванильного мороженого ее заставили проглотить горькую таблетку.
—Что так? — спросил Тэк, радуясь, что они с сестрой поменялись ролями, и теперь он допрашивает ее.
—Ну-у, — неохотно протянула Сюзи, остановившись и прислонившись спиной к дереву. Они с Тэком дошли до школы, но, прежде чем войти внутрь, нужно было расправиться с мороженым, — понимаешь, позавчера у нас был тест по английскому языку, столько вопросов, ужас!
—Понимаю, — с сочувствием произнес Тэк. Определение Сюзи можно было отнести к большинству тестов.
—Ты знаешь Мелиссу? — спросила Сюзи, вскидывая глаза на брата.
—Я никогда не видел Мелиссу, но ты мне о ней рассказывала, — сказал Тэк, вспомнив, что она лучшая подруга Сюзи.
—Ага, у нас один и тот же учитель, мистер Грант, — Сюзи с хрустом откусила большой кусок вафельного рожка. — Но мы с Мелиссой учимся в параллельных классах. Так вот, она не успела написать сочинение. Да, а еще Мелисса любимая ученица мистера Гранта. Она мне сама сказала.
—Ясно, — кивнул Тэк, заранее зная, каков будет финал истории.
—И я дала ей мое сочинение, она списала с меня слово в слово.
—Надеюсь, вас не застукали? — Тэк вдруг испугался, что в связи с введением нового закона Сюзи могут обвинить в каком–нибудь страшном преступлении.
—Не, — тряхнула головой Сюзи. — Не в этом дело, просто мистер Грант почему–то поставил ей пять, а мне четыре!
—Ну, четверка не такая уж плохая оценка, — заметил Тэк.
—Да, но почему Мелисса получила пять? — сердито воскликнула Сюзи. — Почему учителя выбирают себе любимчиков? Это нечестно!
Тэк с сочувствием смотрел на сестру. Он понимал, почему Сюзи злится, но сам он разозлился совсем по другому поводу. Мальчик вдруг почувствовал жгучую ненависть к мистеру Гранту, которого он и в глаза не видел. Из–за этого человека его жизнерадостная сестра превратилась в злую завистницу.
—Эй, Тэк, с тобой все в порядке? — неожиданно спросила Сюзи, с тревогой вглядываясь в лицо брата. — У тебя такой странный взгляд.
Тэк натянуто улыбнулся. Он понял, что потерял контроль над собой и поддался чувству ненависти.
—Ничего не поделаешь, — философски заметил Тэк. — Школа — эта такая неприятная штука. Постарайся не обращать внимания на всякие мелочи. Мелисса ни в чем не виновата, она же не знала, что мистер Грант поставит ей пятерку.
—Да, наверное, ты прав, — уныло согласилась Сюзи.
Тэк обнял сестру за плечи, ему хотелось как–то утешить Сюзи, но, прежде чем он успел раскрыть рот, раздался леденящий душу звук — прозвенел школьный звонок. Брат и сестра в панике подхватили свои рюкзаки и, перепрыгивая через две ступеньки, взлетели на крыльцо и ворвались в вестибюль. У обоих в голове была одна пугающая мысль: по новому закону за опоздание на урок исключают из школы.
***
—Я не верю своим ушам, Нони. Ты не согласна с моим решением? — сухо произнес Зейд.
—Я думаю исключительно о вашей безопасности, сэр, — возразила Нони. Она неподвижно стояла посреди комнаты напротив стола, за которым расположился командир.
Зейд тяжело вздохнул и откинулся на спинку большого кожаного кресла, оставшегося от предыдущих владельцев офиса. Он знал, что Нони была предана их общему делу как никто другой, но порой преданность Нони превращалась в одержимость.
—Я не думаю, что мне угрожает серьезная опасность, — сказал Зейд. — По крайней мере, если верить твоим словам, опасность не слишком велика. Ты уверена в достоверности данных разведки?
—Да, сэр, — неохотно подтвердила Нони.
—У меня нет оснований не доверять тебе, — кивнул Зейд. — И если дисциплинарный инспектор действительно передвигается по Городу без охраны, мы просто не имеем права упускать такую возможность. Пускай знают: мы тоже приняли новый закон об ужесточении наказаний.
—Но, сэр… — Нони сделала глубокий вдох, словно собираясь броситься в ледяную воду. — Твоя жизнь дороже всех наших жизней вместе взятых. Пожалуйста, позволь мне самой сделать это!
—Не тебе решать, чья жизнь ценнее, — голос Зейда сделался жестким, от неожиданности девушка вздрогнула и втянула голову в плечи. — В любом случае, тебе не придется бездельничать. Я намерен устроить настоящий фейерверк, поэтому, когда полицейские, сбиваясь с ног, начнут разыскивать злодея, который прикончил их дорогого инспектора, они не должны уйти с пустыми руками. Это дело я поручаю тебе.
Нони молчала.
—Ты сомневаешься в моих способностях? — уже спокойнее спросил Зейд.
—Нет, сэр, — быстро ответила она.
—И ты веришь в правильность принимаемых мной решений?
—Да, сэр.
—А мне ты веришь, Нони?
—Как самой себе, — без запинки ответила она.
—В таком случае, у тебя не должно быть сомнений и по поводу моего последнего решения, — заметил предводитель.
Нони молчала, хотя Зейд вряд ли ожидал ответа.
—В принципе, подготовкой должен был бы заняться я сам, — продолжил он, — но, поскольку у меня нет возможности постоянно следить за всем, что происходит в наших лагерях, придется поручить это тебе. А теперь напомни мне еще разок, как зовут того незадачливого инспектора, которому завтра очень не повезет?
—Мистер Кейн, Двадцатый район. На завтра у него назначена плановая проверка школы.
—Мм, Двадцатый район, — едва слышно пробормотал Зейд, — Слишком близко к тому месту, где живет он… практически у его порога… но ничего не поделаешь. Надеюсь, он не станет вмешиваться…
—Сэр, — Нони прервала размышления своего командира, — это может быть ловушкой, Я имею в виду, отсутствие охраны у инспектора.