Литмир - Электронная Библиотека

Деннис упал, покатился по палубе. Но тут ему на глаза попал карабин. Он схватил его, передернул затвор и выстрелил в Маккормика. Пуля прошла в трех дюймах от головы Джеймса и впилась в толстые доски обшивки.

— Не стреляй! Не стреляй! — закричал Джеймс Маккормик, на четвереньках отползая за канаты.

Деннис вновь передернул затвор. Но выстрелить ему не дал Роберт. Он ногой выбил карабин из рук друга, и тот, описав дугу, упал в воду.

— Джеймс Маккормик облегченно вздохнул.

Роберт, схватив Денниса за плечи крепко сжал и, глядя в глаза, зашептал.

— Хватит, хватит, Деннис! Уже ничего не изменишь! Все уже произошло…

— Убью… Убью… — все тише и тише говорил Деннис, приходя понемногу в себя.

Роберт ослабил хватку и оставил Денниса. Тот, покачиваясь, стоял у борта, потом упал на пол и, охватив голову руками, зарыдал.

Роберт и Джеймс Маккормик смотрели на плачущего, бьющегося на палубе в истерике Денниса.

— Хватит…

— Роберт поднес ему глиняную кружку, наполненную вином.

— Выпей, Деннис. Выпей и успокойся!

— Не могу… Не могу… — шептал Деннис.

— Мне тоже очень тяжело… Мне тоже очень плохо.

Роберт подал чашку. Деннис сделал несколько судорожных глотков и откинулся к борту.

— Ненавижу… Ненавижу эти сокровища! Эти деньги… Зачем, зачем все это, если Сильвия… Зачем? Мне ничего не надо… Мне ничего не надо… — шептал он.

— Хватит тебе, успокойся!

Роберт посмотрел на Джеймса Маккормика, который стоял у мачты с беспомощно опущенными руками.

— Уходи! — коротко сказал Роберт.

Джеймс Маккормик покорно двинулся к трюму, медленно спустился туда, взял свой полотняный мешок и снова вышел на палубу.

Деннис, все еще продолжая вздрагивать, сидел, прижавшись головой к борту шхуны.

— Уходи!

Джеймс Маккормик подошел к корме, подтянул за трос надувную лодку и отвязал узел.

Роберт и Деннис смотрели на него, на то, как Маккормик спускается в лодку…

Наконец Джеймс оттолкнулся от борта шхуны рукой, и резиновая лодка отплыла на несколько ярдов от шхуны.

— Уходи! Уходи! — закричал Деннис Харпер, ища взглядом карабин.

— Да успокойся ты, успокойся… — удержал своего друга Роберт.

— Я хочу вам сказать, — каким-то спокойным, неживым голосом крикнул Джеймс Маккормик, — я хочу вас предупредить, что на этом катере была не полиция. Это люди из охраны майора Брикса…

— К черту майора! — закричал Деннис.

— И тебя к черту! — крикнул Джеймс Маккормик, заводя мотор. — Я не хотел, поверьте! Я не хотел, чтобы так получилось. Но нас бы убили всех! — крикнул, перекрывая шум лодочного мотора, Джеймс.

И лодка понеслась к берегу.

— Мы должны уходить, — сказал Роберт Халинген Деннису.

Тот, казалось, не слышал друга. Он стоял, вцепившись руками в шершавый борт и провожая взглядом надувную лодку.

— Ну, почему? Почему это должно было случиться именно с ней?!

Роберт не знал, что ответить.

Он опустился на брезент около тела Сильвии.

— Она что-нибудь успела сказать тебе? — спросил Деннис, опускаясь рядом с Робертом.

Роберт некоторое время молчал, потом, глубоко вздохнув, ответил.

— Она, Деннис, созналась мне, что любит тебя. Она просила меня передать тебе это.

Деннис смертельно побледнел…

Через полчаса Роберт, наконец, вышел из оцепенения. Он окликнул Денниса.

— Мы должны похоронить ее здесь.

Деннис молча кивнул головой.

— Я уже думал об этом, — ответил Деннис. — Лучшей могилой для Сильвии будет океан. Она всегда хотела жить у океана. Она любила его.

Роберт, тяжело ступая, двинулся в трюм. Через несколько минут он вернулся с тяжелым глубоководным скафандром.

Мужчины облачили Сильвию в водолазный костюм.

И еще долго сидели, глядя в ее бледное, красивое лицо.

Наконец, Роберт нагнулся и поцеловал мертвую девушку в лоб. Он взял в руки шлем глубоководного скафандра и посмотрел на Денниса.

Тот приподнял Сильвию и помог Роберту надеть шлем и завинтить восемь латунных болтов.

Затем они спустились в воду и поплыли, поддерживая тело Сильвии под руки. Они плыли туды, где начиналась подводная бездна…

Наконец, когда вода под ними стала темно-синей, Деннис натянул на глаза водолазную маску.

— Прощай, Сильвия! — прошептал он.

Они отпустили тело, и, увлекаемая тяжелыми грузами и тяжестью самого костюма, Сильвия медленно стала опускаться в океанскую бездну…

Деннис и Роберт еще какое-то время, сколько хватало воздуха, сопровождали ее, а потом тело Сильвии исчезло в черной глубине океана…

С глухим звоном выбиралась якорная цепь.

Наконец, затарахтел мотор, и шхуна, медленно набирая скорость, двинулась в открытый океан.

Деннис стоял у штурвала. Сквозь разбитые стекла рубки врывался свежий ветер.

Лицо Денниса, казалось, окаменело.

Роберт постоял возле друга, но понял, что ни утешить, ни успокоить он его не сможет.

Роберт сказал:

— Через полчаса я сменю тебя…

Но уже вскоре поднялся в рубку.

— Деннис, передают, что в сторону Новой Каледонии движется ураган!

— Нам не приходится выбирать, — мрачно ответил ему Деннис, сверяя курс шхуны по компасу.

Облака над океаном возвышались теперь, как горная гряда, а берег острова казался длинной зеленой полоской, позади которой вырисовывались зеленые холмы.

Вода стала темно-синей, почти фиолетовой.

Когда Деннис смотрел в воду, он видел красноватые переливы планктона в темной глубине и причудливый отсвет солнечных лучей. Он следил за этим преломлением лучей в воде теперь, когда солнце поднялось выше.

Это означало хорошую погоду. Так же, как и форма облаков, висевших над островом.

Однако, птицы носились над шхуной стремительно. А на поверхности воды не виднелось ничего, кроме желтых выгоревших на солнце водорослей и лилового переливчатого водяного пузыря — португальской физалии, плывшей неподалеку от шхуны. Физалия перевернулась на бок, а потом опять приняла прежнее положение. Она плыла, сверкая на солнце как фиолетовый мыльный пузырь волоча за собой длинные, на целый ярд, смертоносные щупальцы.

— Ах ты, сука! — сказал Деннис.

Он заглянул в глубину и увидел там маленьких рыбешек, окрашенных в такой же цвет, как и щупальца. Они плавали и сновали между ними и в тени уносимого водой пузыря. Яд его не мог причинить вреда рыбам.

Другое дело людям! Когда такие щупальцы, скользкие и беловатые цеплялись за руку или за ногу, то тело покрывалось язвами, словно от ожога ядовитым плющом. Отравление наступало быстро и пронзало острой болью, как удар бича.

Деннис смотрел на темные воды океана. Переливчатые разноцветьем пузыри были необычайно красивы.

— Деннис! — окликнул приятеля Роберт, подошел к нему и положил руку на штурвал. — Я думаю, что нам стоит хорошо закрепить паруса и мачту, потому что, если прогноз не обманывает и в самом деле налетит ураган, нам с тобой не сдобровать.

Деннис молча кивнул головой, вышел из рубки, взобрался на мачту и принялся закреплять убранные паруса.

Жара постепенно сменялась влажной духотой. Облака низко ползли над океаном. Волны становились все больше и больше…

Роберт с тревогой смотрел на потемневшую воду, на почерневшее небо.

И вдруг впереди по курсу он увидел тонкую черную линию, которая изгибаясь, двигалась над океаном.

— Боже мой! Это смерч! — прошептал Роберт.

Он выбежал из рубки и крикнул:

— Деннис, спускайся скорее, смотри!

Но Деннис уже и сам заметил неровную черную полосу, вертикально стоящую над водой.

— До него миль пять, — прикинул Роберт. — Мы не успеем с ним разминуться.

Он побежал в трюм и заглушил двигатель.

— Что ты делаешь?! — закричал Деннис. — Мы должны постараться от него уйти в сторону!

— Нет, мы уже не успеем. Единственное сейчас для нас спасение — лечь в дрейф. Наша шхуна ведь не нагружена и большие волны ей не страшны! — кричал Роберт.

66
{"b":"211657","o":1}