Литмир - Электронная Библиотека

«Не вижу в этом ничего особенного» - пробубнил Геродот – «Я лишь хотел посвятить свою жизнь семье и внести свой вклад в процветание деревни».

«Все равно» - не унималась Гекуба – «Это было очень смело с твоей стороны!»

Лила, немного помолчав, повернулась к сестре и глубокомысленно заметила: «Вот откуда, должно быть, твой мятежный дух».

Геродот жестко оборвал её: «Наши пути вряд ли можно сравнить».

«Это точно» - расхохоталась Лила, не обратив внимание на тон отца – «Наша жизнь не идет ни в какое сравнение с увлекательной жизнью Габриель» - посмотрев на сестру, она улыбнулась – «В глазах селян ты героиня!»

«Нужно нечто больше, чем умение сражаться или рассказывать истории, чтобы стать героем» - заявил её отец.

Прежде чем Зена успела ответить, Габриэль торопливо собрала тарелки и встала: «Мам, я помою, а ты отдохни, хорошо?»

Поняв намек барда, воительница, пусть и неохотно, но все же оставила реплику мужчины без ответа. Её по-прежнему беспокоило странное поведение подруги. С тех пор как они переступили порог дома, она не узнавала Габриэль. Куда подевался её искрящийся энтузиазм. Было очевидно, что барда что-то тревожило… но что? Внезапно её размышления были прерваны музыкой, звук шел откуда-то издалека.

Лила завизжала от восторга: «Слышите?! Музыканты репетируют!» - она схватила сестру за руку – «Оставь ты эти тарелки! Бежим, послушаем!»

Гекуба улыбнулась: «Иди-иди, я уберу».

Габриэль посмотрела вопросительно на подругу: «Не хочешь с нами?»

«Она ещё не доела» - возразила Лила, нетерпеливо дергая барда за руку – «Пошли! А то все пропустим!»

Зена махнула рукой: «Идите. Я вас догоню».

Как только девушки исчезли за порогом, Гекуба сердито обрушилась на мужа: «Ты был с ней слишком суров!»

«Не гоже женщине шататься по свету» - он посмотрел на Зену – «Ты – другое дело… тебе нечего опасаться. У тебя репутация…»

Воительница стойко выдержала его взгляд: «Думаю, вы будете удивлены, узнав, как хорошо ваша дочь научилась защищать себя».

«Это не имеет значения. Она так наивна и неосмотрительна, что с легкостью рискует своей жизнью. У Габриэль нет склонности к подобным вещам. Она так импульсивна, так неопытна».

Гекуба с шумом опустила на стол свою чашку.

Заметив её молчаливое неодобрение, мужчина заговорил быстрее: «Ты знаешь, что это так. Вспомни, много ли времени прошло, с тех пор как она выбегала на улицу, едва заслышав гром, лишь, для того чтобы поиграть под дождем?»

Слова Геродота отдавались эхом собственных волнений Зены, которые некогда были у неё. Она внутренне сжалась.

«У неё просто дар радоваться жизни, вот и все» - вступилась за дочь Гекуба.

«Если бы она осталась дома, то могла бы чего-то достичь, а так…»

«Габриель достигла многого, можете мне поверить» - защищала барда Зена – «Если бы вы только знали, скольким людям она помогла, то гордились бы ей».

Геродот разозлился: «Разве я сказал, что не горжусь ею?»

«Нет, просто…»

«… Я всегда гордился ею».

«Тогда может быть стоит ей об этом рассказать» - предложила Гекуба.

«Ей известны мои чувства» - заявил Геродот.

«Разве?» - усомнилась Зена.

Мужчина издал тяжелый вздох: «Вот скажи мне, что она будет делать после нескольких лет, проведенных на этой чертовой дороге? В таком возрасте ей будет очень трудно найти хорошего мужа».

«Она скоро остепениться» - попыталась переубедить его Гекуба – «Вот увидишь» - она с надеждой посмотрела на мужа – «Может быть она, поэтому и решила вернуться домой».

У Зены все сжалось внутри, когда мать барда озвучила самые большие её страхи. Торопливо поднявшись, она начала собирать тарелки.

«Не беспокойся» - остановила её Гекуба – «Я все уберу».

Воительница нервно переступила с ноги на ногу: «Если позволите, я схожу проверить Арго. Большое спасибо за обед».

«Не за что» - тепло улыбнулась ей Гекуба – «Я рада, что ты смогла составить нам компанию».

Кивнув, Зена развернулась и вышла, прикрыв за собой дверь.

«Знаешь, а она не такая неотесанная, как я себе представляла» - призналась Гекуба – «По-моему, очень вежливая».

Геродот пожал плечами: «По мне, так я рад, что она ушла».

«Как грубо!»

«А мне все равно. Она странная. И я ей не доверяю».

«В каком смысле ‘странная’?»

«Что значит ‘в каком смысле’? Разве в ней есть что-то нормальное?»

«У неё очень приятная улыбка».

Геродот закатил глаза: «Я слышал, у тигров тоже красивые белые зубы, но не стал бы приглашать одного из них в свой дом».

«Человек с такими хорошими манерами не может быть плохим».

«Ради всего святого, Гекуба! Она женщина-воин! Ты не находишь это странным?»

Его жена повела плечами: «Мне кажется, это достойно похвалы, что она научилась защищать себя».

«Похвалы? С её-то прошлым? Я ещё раз тебе повторяю: невероятно, чтобы она так круто изменила свою жизнь. Никто не способен на такие кардинальные перемены».

«Вот и неправда. Вспомни хотя бы сына торговца… как там его звали?»

Геродот небрежно отмахнулся от жены, оставив её вопрос без ответа: «Она – одиночка. А я не доверяю людям, которые ничем не связаны».

«Ну не скажи…, мне кажется, она очень заботиться о своей матери».

Геродот разочарованно покачал головой: «Посмотри, как она одета. Она даже не носит нормальной одежды».

«Может ей так удобнее в работе».

«Работе? Какой работе? Насколько мне известно, она только и делает, что бродяжничает».

«Габриель говорит, что она умеет делать практически все. Она помогает людям, не отказывая ни в каких просьбах, с которыми к ней обращаются, где бы они не бывали».

Твердо вознамерившись доказать свою правоту, мужчина решил использовать другой аргумент: «А что скажешь про лошадь? Тебе не кажется это немного странным?»

«Что именно?»

«Она и часа не может провести вдали от неё. Ты ведь слышала Габриэль. Она с ней даже спит».

Гекуба замолчала, пытаясь подыскать разумное объяснение. Не найдя ничего путного, она пожала плечами и начала прибираться на столе.

Довольный тем, что последнее слово все же осталось за ним, Геродот улыбнулся и поднялся, чтобы помочь ей.

* * *

Отправившись на поиски Габриэль и Лилы, Зена нашла их на скамье возле конюшни.

Бард виновато смотрела на неё, укоряя себя за то, что оставила подругу наедине со своими родителями: «Как дела?»

«Нормально».

«Вы только послушайте» - вздохнула Лила – «Какая музыка. Божественно».

«Да» - согласилась Зена – «Мы слышали их в Афинах прошлым летом».

Лила резко повернулась к сестре, её глаза были расширены от удивления: «Я думала, ты не любишь танцы».

«Наверное, я сама не знала, как к ним отношусь» - призналась Габриэль.

«Так это же здорово! Скоро будут танцы. Мы с Грэхемом можем взять тебя с собой!»

Габриэль казалась неуверенной: «Я даже не знаю…»

Лила обернулась в поисках поддержки к воину: «Зена, ты должна помочь мне убедить её пойти. Будет так весело!»

Воительница озадаченно посмотрела на подругу. Обычно та с удовольствием ввязывалась во что угодно: «Ты не хочешь идти?»

Бард пожала плечами: «Не знаю, просто все как-то странно».

«Даже если ты не умеешь танцевать, можно ведь просто понаблюдать за другими, послушать музыку» - упорствовала Лила.

«Габриель умеет танцевать» - возразила Зена – «На самом деле она очень неплохо это делает».

«Когда же ты успела научиться? Я не могла затащить тебя даже на местные посиделки».

«Наверное, отовсюду набралась понемножку, то тут, то там».

«Да, мы как раз освоили парочку новых движений во время последней поездки в Афины» - заметила Зена.

«Ой, а покажите?»

«Сейчас?» - в голосе барда слышалась неуверенность.

Лила оживленно закивала: «Конечно! А почему бы и нет? К тому же у нас есть музыка».

8
{"b":"192102","o":1}