Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Мы ничего не можем сказать о Данииле, именем которого была названа книга, за исключением того, что он, должно быть, был народным героем, известным своей мудростью и тайными знаниями. Иезекииль упоминает о нем три раза так, что он выглядит древней знаменитостью.

Так, подчеркивая тот факт, что Бог спас бы только праведников из греховного города и что ни один грешник не будет спасен ради этих праведников, Иезекииль говорит от лица Бога:

Иез., 14: 14. И если бы нашлись в ней сии три мужа: Ной, Даниил и Иов, — то они праведностью своею спасли бы только свои души, говорит Господь Бог.

Даниил здесь сравнивается с Ноем, который жил во времена потопа, и Иовом, который жил до Исхода. Конечно, Даниил должен быть таким же древним. Всегда почитают именно древних, и выглядит несколько неправдоподобно то, что Иезекииль пропускает такие имена, как Исаия, Иеремия и даже Илия, упоминая современника, причем младшего современника.

Кроме того, осуждая Ефваала Тирского, Иезекииль саркастически говорит:

Иез., 28: 3. Вот, ты премудрее Даниила, нет тайны, сокрытой от тебя…

Ясно, что легендарный Даниил был известен своей мудростью и мог использоваться в этом отношении как нравственный образец. Конечно, он не был младшим современником Иезекииля. Он — древний герой, заимствованный автором Книги про-Рока Даниила. Поэтому автор поместил время жизни Даниила в период плена.

Мы можем даже понять, почему он был перенесен в этот период. Автор намеревался осудить Селевкидскую империю, которая во II в. до н. э. жестоко преследовала иудаизм. Чтобы избежать обвинений в бунте и измене, автор был вынужден воздержаться от нападения на Селевкидов непосредственно. Поместив время повествования книги в период прошедшего бедствия, он мог осуждать их косвенно. Его читатели понимали то, что он подразумевал, в то время как властям было бы затруднительно что-либо доказать.

Иоаким

Ошибки Даниила начинаются с первого же стиха:

Дан., 1: 1–2. В третий год царствования Иоакима, царя Иудейского, пришел Навуходоносор, царь Вавилонский, к Иерусалиму и осадил его. И предал Господь в руку его Иоакима, царя Иудейского, и часть сосудов дома Божия, и он отправил их в землю Сеннаар, в дом бога своего, и внес эти сосуды в сокровищницу бога своего.

Третьим годом царствования Иоакима был 606 г. до н. э., в это время Навуходоносор еще не был царем Вавилона. Только в 597 г. до н. э. Навуходоносор захватил Иерусалим первый раз (хотя и не разрушил его). К тому времени Иоаким умер, и именно его сын Иехония попал в руки завоевателя.

Также «Сеннаар» является архаизмом, который не использовал ни один современник Навуходоносора. Это название (эквивалент «Шумера») обычно использовалось во времена Авраама. Для евреев в изгнании соблазнительно было отправить в прошлое именно Халдею (например, Ур Халдейский), а не Сеннаар.

Наконец, в Книге пророка Даниила Навуходоносор всегда пишется с неправильным «н»; и никогда не пишется как в Книгах пророков Иеремии и Иезекииля, которые действительно были составлены в период плена, — они часто использовали «р», что сделало это имя более правильным как «Навуходоросор».

Валтасар

Из евреев, уведенных в первый плен (с кем был уведен Иезекииль), множество молодых людей получили халдейское воспитание для того, чтобы они могли занимать определенное положение при дворе:

Дан., 1: 6–7. Между ними были из сынов Иудиных Даниил, Анания, Мисаил и Азария. И переименовал их начальник евнухов — Даниила Валтасаром, Ананию Седрахом, Мисаила Мисахом и Азарию Авденаго.

Другими словами, яхвистские имена были заменены на имена связанные с именами вавилонских божеств. Например, Даниил («Бог — судья») становится Валтасаром («Ваал защищает его жизнь»), где Ваал — великий вавилонский бог Мардук. Точно так же Азария («Яхве помогает») становится Авденаго, или, в правильной записи, Абеднебо («раб Нево»).

Точно так же Анания («Яхве милостив») становится Седрахом («Аку повелевает»), где Аку, возможно, является каким-то младшим божеством. Мисаил («тот, кем является Бог») становится Мисахом. Последнее слово с неизвестным значением появилось, возможно, из-за превращения автором еврейского имени в имя, которое звучит для его слуха по-вавилонски. Эти четыре иудея преуспели при дворе и удостоились царской милости:

Дан., 1: 21. И был там Даниил до первого года царя Кира.

Другими словами, Даниил оставался в милости до 538 г. до н. э., приблизительно шестьдесят лет после того, как попал в плен. Если бы во время плена Даниилу было восемнадцать, то на момент сдачи Вавилона Киру ему было бы семьдесят восемь лет, что отнюдь не является чем-то невозможным.

Халдеи

Навуходоносору, подобно тому как фараону во дни Иосифа более тысячи лет назад, приснился сон:

Дан., 2: 2. И велел царь созвать тайноведцев, и гадателей, и чародеев, и Халдеев, чтобы они рассказали царю сновидения его.

Дан., 2: 4. И сказали Халдеи царю по-арамейски: «царь! вовеки живи! скажи сон рабам твоим, и мы объясним значение его».

Подобно египтянам, вавилоняне были известны своими магическими способностями. Фактически цивилизация и технология были наиболее высоко развиты именно в этих двух областях догреческих времен, и для менее развитых народов способность строить пирамиды или предсказывать лунные затмения, естественно, воспринималось как признак магического искусства. Несомненно, ученые среди египтян и вавилонян были в не меньшей степени склонны позволять распространению репутации магов, так как это увеличивало их собственную значимость.

В будущем само слово «халдей» (или, как мы сказали бы сегодня, «вавилонянин») стало синонимичным словам «маг», «волшебник», «мудрец» или «астролог».

Однако использование этого слова в данном смысле во времена плена является еще одной ошибкой, ибо тогда халдеи были могущественными и бесстрашными воинами, и именно так о них говорится, например, в Книге пророка Иеремии.

Более поздний редактор Книги пророка Даниила, возможно, вставил слово «по-арамейски», чтобы объяснить тот факт, что большой раздел этой книги (от этого стиха и фактически до конца главы 7) написан по-арамейски. На самом деле, нет никаких причин, почему придворные чиновники должны говорить с царем по-арамейски, а не на его родном вавилонском; и если они это делали, то нет никакого резона подчеркивать это автору. Кроме того, даже если он хотел процитировать мудрецов на арамейском ради большей аутентичности, не было никакого основания продолжать на этом языке множество других глав. На самом деле, как я уже сказал ранее, арамейский является указанием на позднее написание книги, и вставленная фраза — совершенно неэффективная попытка замаскировать это.

Глиняные ноги

К несчастью для мудрецов, Навуходоносор не мог вспомнить сон, но, однако, он потребовал быстрое истолкование его под угрозой смерти. Даниил, словно новый Иосиф, предложил сначала восстановить сон, а затем интерпретирует его и таким образом спасает жизнь магам. Он сказал Навуходоносору:

Дан., 2: 31–35. Тебе, царь, было такое видение: вот, какой-то большой истукан; огромный был этот истукан, в чрезвычайном блеске стоял он пред тобою, и страшен был вид его. У этого истукана голова была из чистого золота, грудь его и руки его — из серебра, чрево его и бедра его медные, голени его железные, ноги его частью железные, частью глиняные. Ты видел его, доколе камень не оторвался от горы без содействия рук, ударил в истукана, в железные и глиняные ноги его, и разбил их. Тогда все вместе раздробилось: железо, глина, медь, серебро и золото сделались как прах на летних гумнах, и ветер унес их, и следа не осталось от них; а камень, разбивший истукана, сделался великою горою и наполнил всю землю.

133
{"b":"191976","o":1}