Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ну и что?

— Ночью? Ты ведь знаешь, насколько это опасно! Как мы можем тебя охранять, если ты будешь уходить куда попало? Тебя могли убить!

— Часовые стояли достаточно близко, чтобы прийти мне на помощь. И мне нравится иногда уходить из замка.

— Это прекрасно, — согласился старик. — Тебе следует больше бывать вне дома. Но почему тебе вздумалось выбрать именно парк? — Он мрачно уставился на свой завтрак. — Пятно до сих пор еще можно разглядеть!

Ричиус не ответил. Несмотря на трагедию, случившуюся недавно в парке, он чувствовал привязанность к этому месту, хотя и сам не смог бы объяснить, чем это вызвано. Возможно, его влекло туда именно кровавое пятно. Джоджастин сказал правду — оно по-прежнему было заметно. Оно не стиралось с камней дорожки, словно вино, пролитое на ковер.

— Мне там спокойно, — ответил наконец Ричиус. — И потом… я не думаю, чтобы убийца попытался добраться до меня именно там. Теперь там слишком много стражи.

— Я обещал твоему отцу заботиться о тебе, — напомнил Джоджастин, — и не могу допустить, чтобы ты так рисковал. Пожалуйста, не выходи в сад. Хотя бы ночью, хорошо?

— Постараюсь.

Ричиус надеялся, что это полуобещание удовлетворит его управляющего. Эта непрестанная нежная забота о его благополучии начинала тяготить его.

Джоджастин радостно улыбнулся ему.

— Спасибо, мальчик. Я не хочу превращать тебя в пленника. Потерпи еще несколько недель, пока все наладится. — Он содрогнулся. — Столько убийств! Да ведь…

Старик неожиданно замолчал, застыв от изумления. Его глаза были прикованы к руке Ричиуса, возвращавшей стакан на стол.

Ричиус встревожено спросил:

— Джоджастин, что случилось?

— Твое кольцо! Твое королевское кольцо! Где оно?

Ричиус судорожно глотнул. Он пытался скрыть исчезновение кольца от управляющего с момента своего возвращения домой. Запаниковав, он сказал первое, что пришло голову:

— Наверху. Я забыл его, когда проснулся.

— Забыл? Это не похоже на тебя, Ричиус. Это — твое королевское кольцо. Ты должен постоянно носить его. Ты не имеешь права снимать его, когда тебе вздумается, и ты это знаешь. Ты…

Их взгляды встретились.

— Ты его потерял.

Ричиус с трудом выдавил из себя:

— Да.

— Боже, Ричиус! Как ты мог? Ты хоть знаешь, где его потерял?

— Не знаю, — солгал он. Ему никогда не объяснить Джоджастину, как он отдал кольцо Дьяне. — Наверное, оно упало, когда мы убегали из Экл-Ная. Оно было со мной, когда Петвин нашел нас. А потом я не помню.

— По-моему, нет, Ричиус, — вмешался Петвин. — Я как раз собирался спросить тебя об этом. Когда мы встретились на дороге Сакцен, кольца не было.

— Ну, может быть, я потерял его в долине, — нетерпеливо ответил Ричиус. — Там ведь шла война, знаете ли. Как бы то ни было, его у меня нет.

— Но это кольцо было твоей королевской печатью! — ахнул Джоджастин. — Ты должен его носить.

— Почему? Без него я не король?

— Такова традиция. Оно свидетельствует о твоей принадлежности к королевскому роду Арамура. Ты должен носить его до самой смерти, и тебя должны похоронить с ним — как это было с твоим отцом. Люди должны его видеть!

— Мне очень жаль, — потупился Ричиус, — но оно потеряно. И потом — это было всего лишь кольцо. Разве нельзя изготовить новое?

— Конечно, можно, но дело не в этом. Это кольцо подарил тебе отец. Ты должен постоянно иметь при себе нечто, принадлежавшее ему. Нечто — кроме простой короны.

Не успел Ричиус ответить, как Джоджастин уже вскочил и прищелкнул пальцами.

— Подожди, — выпалил он, отталкивая стул. — У меня есть как раз то, что нужно, мальчик. То, что не похоронили с твоим отцом. Никуда не уходи. Я сейчас вернусь.

Старик торопливо вышел из столовой. Ричиус и Петвин обменялись недоуменными взглядами.

— К чему было все это? — спросил Петвин.

Ричиус пожал плечами.

— Он принял это лучше, чем я ожидал. Мне уже начало казаться, что он вообще не заметит отсутствия кольца.

— Он все замечает, Ричиус. Например, какой ты последнее время странный. Не суди его слишком строго. Он просто о тебе тревожится.

— Петвин, — добродушно промолвил Ричиус, — ты ведешь себя так, что на тебя трудно сердиться. Но ты можешь не беспокоиться. Со мной все в порядке.

— Правда?

— Конечно.

— Тогда почему ты не читаешь письмо отца?

— О Господи! И ты тоже намерен приставать ко мне с этим?

— Ну я же возил это проклятое послание почти месяц! Ты мог бы все-таки его прочитать!

— А зачем? — уставился на друга Ричиус. — Почему это вообще должно тебя касаться? Отец написал это письмо мне. Не тебе, не Джоджастину, не Динадину. Оно — моя забота, а не ваша.

— Полегче! — оборвал его Петвин. — Мы уже знаем, что сказано в письме. Мы давно об этом догадались. А теперь это должен узнать ты. Иначе ты не сможешь нормально жить дальше. — И уже более мягко закончил: — Джоджастин прав, Ричиус. Прочти письмо и положи конец этому безумию. Будь королем.

Ричиус словно оцепенел.

— Может быть, — наконец прошептал он.

— Я помогу тебе чем смогу. Мы все поможем. И Динадин тоже, я в этом уверен.

— А вот в этом, — решительно заявил Ричиус, — я отнюдь не уверен.

— Ричиус, он просто сердится. Это пройдет. Не сомневаюсь, что в душе он понимает, как все обстоит на самом деле. А если нет, я намерен помочь ему это вспомнить. Ты никоим образом не причастен к смерти Люсилера, как и к смерти остальных. Так что не верь бредням Динадина — они только сводят тебя с ума.

— Ты — верный друг, Петвин, но можешь меня не жалеть. У Динадина есть сотни оснований злиться на меня, и по крайней мере половина из них справедливы. Мой отец действительно отвернулся от нас. И я действительно заставил всех оставаться в долине Дринг дольше, чем следовало. И Форис забрал Люсилера потому, что меня там не было. Динадин прав.

— Он не прав! — возмутился Петвин. — Ты был нашим командиром. Это тебе приходилось принимать трудные решения, а не Динадину. И разве не ему первому захотелось отправиться в Экл-Най?

Ричиус откинулся на спинку стула и глянул на дверь столовой. Дженна на кухне, добросовестно отскребает кастрюльки. Конечно, она не слышит их разговора, но в любую минуту может вернуться Джоджастин.

— Послушай, Петвин, — тихонько молвил он, — я не собирался ехать к Джильяму. По крайней мере сегодня. Я направлялся в дом Лоттсов.

— К Динадину? — Ричиус кивнул.

— Я хочу поговорить с ним, посмотреть, не можем ли мы отбросить все, что было. Ты прав, он действительно мне нужен. Мы все должны держаться друг друга, чтобы защитить Арамур от Аркуса.

— Ты в самом деле считаешь, что он пошлет сюда свои легионы? — растерянно спросил Петвин.

— Не исключено. И если это случится, нам следует быть во всеоружии. Пойми меня правильно, Петвин: я хотел бы верить в прогноз Джоджастина. Но если он ошибается…

— Тогда снова будет война, — мрачно договорил за него верный друг. — Я поеду с тобой в дом Лоттсов. И к Джильяму тоже, если захочешь.

Ричиус положил ему руку на плечо.

— Я всегда рад твоему обществу.

В это мгновение в комнату ворвался Джоджастин с гигантским двуручным мечом в руках. От внезапности его появления Ричиус вскочил, а в следующую секунду был так изумлен, что лишился дара речи.

— Вот он! — вскричал старик.

Ричиус сразу же узнал меч. Он тысячи раз видел его за спиной у отца. В целом замке, переполненном мечами всевозможной конфигурации, не было другого столь же огромного и страшного. Из-за выщербленного клинка и побитой рукояти он казался реликвией древних времен. Он не блестел, как другие мечи: его металл давно приобрел тускло-серый оттенок. Но он отличался своим, неповторимым сиянием, которое могли видеть только те, кто был знаком с его прошлым.

— Джессикейн! — с благоговением произнес Ричиус, принимая меч из рук Джоджастина.

Пальцы ласково скользнули по клинку, ощутили прикосновение прохладного металла с изъянами. Джессикейн. Имя жены и матери, женщины, которой Ричиус практически не знал, в честь которой получил имя этот меч.

49
{"b":"19167","o":1}