Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Флинн пожал плечами:

— Отношения — слишком громко сказано. Мы были едва знакомы. Оба практиковали в Дезерт-гроув, в Аризоне. Адвокатов там не так уж много, и мы часто встречались на юридических конференциях и прочих профессиональных мероприятиях. Кажется, пару раз даже были противниками в суде, но с тех прошло уже много времени. Не могу припомнить ничего конкретного.

— Что могло связывать мистера Арнольда с делом об инсуфорте?

— Понятия не имею.

— Значит, он ничего не говорил вам о лаборатории, когда звонил по телефону?

— Звонил? С какой стати?

— Не знаю. Но в телефонных счетах в отеле «Бенсон» зафиксировано, что мистер Арнольд звонил в ваш офис и разговаривал пятнадцать минут.

— Я с ним не разговаривал. Мы не виделись и не общались с тех пор, как я уехал из Дезерт-гроув.

— Если с ним говорили не вы, то кто?

Флинн широко развел руками:

— Не знаю, детектив.

Билли назвала дату и время звонка.

— Вы были в офисе, когда он звонил?

— Не могу припомнить.

— Пятнадцать минут — не так уж мало, мистер Флинн. Мистер Арнольд должен был с кем-то говорить.

— Может быть, я разговаривал по другой линии и его попросили подождать, а он подождал немного и повесил трубку. У меня часто бывают телефонные конференции, которые длятся по часу или больше. Я веду дела по всей стране. И даже представляю несколько семей, чьи родные погибли в авиакатастрофе над Индией.

— Как насчет ваших сотрудников? Может, кто-то из них вспомнит о звонке.

— Я спрошу, конечно, но ведь это было уже давно, не правда ли?

— А ваши телефонные счета? Возможно, они подскажут нам, что вы делали, когда звонил мистер Арнольд.

— Возможно.

— Вы не могли бы попросить вашего секретаря принести их копии?

— Боюсь, не смогу. Это нарушит конфиденциальность моих бесед с клиентами. — Флинн улыбнулся. — Видите, опять это слово.

Брюстер смерила его раздраженным взглядом. Флинн излучал абсолютную уверенность.

— Как вы думаете, зачем Джину Арнольду понадобилось приехать в Портленд?

— Трудно сказать.

— Вы были защитником Пола Маккэнна, человека, обвиненного в убийстве Пэтти Альварес?

— Да.

— И вы знали об убийстве Мелиссы Арнольд?

— Я не занимался этим делом. — Флинн пожал плечами.

— Приезд мистера Арнольда мог быть как-то связан со смертью его супруги и жены мистера Альвареса?

Стряпчий сокрушенно покачал головой:

— Не представляю, какая тут может быть связь.

Билли сделала паузу, пристально глядя на Флинна.

— Ладно, — произнесла она, вставая, — не буду вас больше беспокоить. Спасибо, что встретились со мной.

Флинн тоже встал.

— Если смогу быть чем-нибудь полезен…

Билли протянула ему визитную карточку.

— Мне нужен табель учета вашего рабочего времени за тот день, когда звонил мистер Арнольд. Буду очень признательна, если вы позволите мне на него взглянуть.

Как только за Билли Брюстер закрылась дверь, Арон Флинн попросил секретаршу ни с кем его не соединять. Потом набрал номер телефона, который знал не хуже собственного. Через секунду на другом конце провода сняли трубку.

— У нас серьезные проблемы, — быстро забормотал Флинн. — Очень серьезные.

Глава 42

Стеклянная дверь в конференц-зале «Джеллер фармацевтиклз» выходила на просторный атриум с живописным водопадом, но никто из участников заседания не смотрел в эту сторону. Все внимание присутствующих было сосредоточено на Дж. Б. Риде, который только что вошел в зал вместе с Броком Ньюбауэром и Сьюзен Уэбстер. Рид, главный партнер Бриггса, мужчина больше шести футов ростом и почти три сотни фунтов весом, привык к тому, что в любой компании все взгляды обращались на него.

Айзек Джеллер встретил его на середине зала, и они пожали друг другу руки.

— Спасибо, что пришли, Джон, — склонил голову Джеллер. — Сочувствую вашему горю.

— Ужасное несчастье, Айзек, — вздохнул Рид. — Арт и я были больше чем партнеры.

— Я знаю.

— Мы вместе ходили в школу. Вместе основали фирму.

— Мы тоже до сих пор не можем оправиться от шока, — в тон ему отозвался Айзек.

Лицо Рида посуровело и стало твердым, как скала.

— Я берусь за дело, Айзек. Именно за этим я сюда пришел — сказать, что ваш процесс становится для меня первоочередной задачей.

— Как раз вовремя, — вставил Байрон Макфолл, президент «Джеллер», когда адвокаты заняли места за большим столом. — Смерть Кайданова пришлась очень некстати.

Джеллер поморщился от бестактности Макфолла, но никто этого не заметил. Все смотрели на Рида.

— Как это повлияет на наше положение? — спросил Макфолл.

— Брок и Сьюзен объяснили мне ситуацию, — ответил Рид, — но пока у меня слишком мало фактов, чтобы ответить вам по существу. Сьюзен?

Взгляды присутствующих обратились к элегантной помощнице Рида, сидящей рядом с шефом.

— Убийство Сергея Кайданова сделало вам очень плохую рекламу, мистер Макфолл. Я читала, что пишут о нем в Интернете. Это новость номер один в стране. В прессе намекают, что за пожаром в лаборатории и смертью Кайданова стоит «Джеллер фармацевтиклз», которой выгодно скрыть результаты его опытов. Говорят, что окружному прокурору пора начать расследование. Арон Флинн раздает интервью направо и налево. Если он доведет дело до суда, любой из двенадцати присяжных будет знать все эти сплетни.

Айзек Джеллер закрыл глаза и покачал головой. У него был усталый вид.

— Что вы предлагаете?

Сьюзен покосилась на шефа.

— Думаю, мне не стоит давать советы, пока мистер Рид не войдет в курс дела.

— Все в порядке, — махнул рукой Рид. — Я хочу услышать ваше мнение.

— Надо заключить сделку, мистер Джеллер, — бесстрастно произнесла Сьюзен. — Иначе в суде из нас сделают отбивную.

— Какого черта! — раздраженно воскликнул Байрон Макфолл. — Мы не имеем ничего общего ни с пожаром в лаборатории, ни с убийством Кайданова.

— Проблема в том, что присяжные будут думать по-другому, — холодно заметила Сьюзен. — Пока мы еще можем договориться с мистером Флинном. Есть серьезные сомнения в достоверности его улик, касающихся опытов, пожара и убийств. Никто не знает, примет ли их судья Норрис к рассмотрению в суде. Самое время узнать, что думает об этом Флинн. Если Норрис решит дело в его пользу, нас накроет лавина жалоб, и тогда будет поздно.

Штатный консультант «Джеллер» хотел возразить, но в это время у Сьюзен зазвонил сотовый телефон. Сидящий рядом Ньюбауэр заметил беспокойство на ее лице. Она отошла в дальний конец зала и заговорила приглушенным голосом. Когда Сьюзен вернулась, вид у нее был встревоженный.

— Что-то не так? — спросил Ньюбауэр.

— Все в порядке, — сухо ответила Уэбстер.

* * *

Кейт Росс разгадывала кроссворд в «Нью-Йорк таймс» и одновременно следила за гаражом Арона Флинна. Примерно через час после того, как Билли Брюстер вышла из здания, на улице появилась его машина. Кейт отложила газету и тронулась следом. Они направились по городу в сторону Сансет-хайвэй. Было уже около семи, и волна движения на улицах начала спадать. Убедившись, что Флинн едет за город, Кейт пропустила вперед несколько машин. Через полчаса стряпчий свернул с шоссе и покатил по извилистой дороге, тянущейся по сельским окрестностям. Десять минут спустя Флинн остановился на грязной стоянке возле «Мидуэй кафе» — захудалого придорожного заведения с неоновой вывеской, изображающей кружку пива и жареных цыплят. В такие места заглядывают дальнобойщики и фермеры выпить кофе с пирожком, но никак не модные юристы.

Кейт проехала мимо ресторанчика, потом развернула автомобиль и остановилась в дальнем конце парковочной площадки. Флинн уже входил в дом. Буквально через несколько секунд к стоянке подкатила еще одна машина, и оттуда появилась Сьюзен Уэбстер.

— Попалась, — пробормотала Кейт.

Она хотела проследовать за ней в кафе, но заведение было слишком маленьким. Кейт осталась в автомобиле, поджидая удобного момента воспользоваться дорогой фотокамерой с телеобъективом, которую брала с собой во время слежки.

46
{"b":"19120","o":1}