Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Теперь, когда Лютер имел в своем распоряжении необходимый инструментарий, местную валюту и точные инструкции, а Симону Астону был преподан урок — в виде угроз, подкрепленных физическим воздействием, — он был готов к работе.

Еще до полуночи один объект из списка его клиента должен быть уничтожен.

ГЛАВА 26

Где жe Эми Камильери? На каникулах? У матери?

Вот уже полчаса Макейди вела внутренний диалог с самой собой, мысленно отрешившись от шумной компании. Она все пыталась придумать, как ей выманить Эми, под каким предлогом завязать разговор в случае, если все-таки удастся найти девушку. С чего лучше начать? Прежде всего, нужно было выяснить, почему отсутствует Эми — либо это простое совпадение, либо она намеренно скрывается. От ответа на этот вопрос зависело то, как отнесется к ней девушка и как Мак следует вести с ней разговор. Но сколько времени могут занять поиски? У Мак не было опыта в таких делах. По правде говоря, поездка Мак в Мельбурн была отчасти продиктована желанием навестить Лулу. И сколько же клиентских денег она собирается потратить на поиски Эми? Если Мак не найдет девушку к полудню завтрашнего дня, стоит ли возвращаться в Сидней с пустыми руками?

— Налить тебе еще вина, дорогая?

Мак встрепенулась и подняла удивленный взгляд.

Это была Лулу, которая лишь на миг оторвалась от уха своего бойфренда, чтобы предложить Мак свежего пино нуар. Она держала бутылку под опасным углом; казалось, еще немного — и вино выплеснется из бутылки.

— Конечно, — ответила Мак.

Лулу передала бутылку по кругу. Когда бутылка оказалась в руках Буги-Элвиса, тот галантно наполнил бокал Мак. Она задалась вопросом, был ли так же учтив его прототип из пятидесятых и умел ли он так же вкусно готовить рыбу под соусом «карри» с овощами. Мак подозревала, что нет.

Буги передал бутылку обратно и провел рукой по своим блестящим от «Брилкрима» волосам, после чего глотнул вина из своего бокала.

— Будем здоровы, — Мак подняла бокал.

— Будем. В следующий твой приезд останавливайся у нас, — произнес Дрейсон с полусонной улыбкой. Лулу не замедлила чмокнуть его в щеку. Похоже, что бы он ни сделал, это вызывало у нее немедленную реакцию в виде поцелуя.

Все тут же прервали разговоры и потянулись, чтобы чокнуться бокалами. Белые льняные салфетки уже были разбросаны по столу, испачканные соусом, в опустевших тарелках оставались лишь горстки риса и прозрачные рыбные кости. Еда была превосходна, а царившее за столом веселье будоражило кровь. Мак ловила себя на том, что общение с этими эксцентричными незнакомцами наполняет ее энергией и свежими силами после некоторой депрессии, которую она начала испытывать от рутинной жизни с Энди. Возможно, трехмесячная разлука вовсе не такая уж плохая штука.

Мак посмотрела на часы. Десять вечера.

Слишком рано.

Хотя Мак и не собиралась злоупотреблять гостеприимством Лулу, ей нужно было убить еще час, прежде чем приступать к работе.

Макейди сделала глоток вина и посмотрела на свою подругу, которая заливалась смехом, утонув в объятиях своего нового избранника. Пара смотрелась весьма органично. Мак оставалось надеяться только на то, что их роман продлится дольше, чем уик-энд. Макейди огорчала лишь мысль о том, что ее подруга будет жить в другом штате. Если не считать Энди и Карен Махони, с которой Мак подружилась, Лулу была для нее самым близким человеком. Мак прожила в Австралии уже год. Может, уже пора было расширить круг общения?

Ты не слишком-то доверчива.

Ее подруга Кэтрин погибла, мать умерла, а отец и сестра находились за тысячи миль, так что вряд ли ее можно было винить за недостаточную открытость в отношениях с людьми.

Но иногда Мак страдала от одиночества, особенно если Энди допоздна задерживался на работе. Она завидовала людям, имевших уютный круг близких и давних друзей. У Мак так не сложилось. Она очень хотела, чтобы Лулу нашла свое счастье, но ей было жаль терять подругу.

Просто постарайся быть более коммуникабельной.

Мак повернулась к Буги-Элвису. Кто-то же должен был первым завязать разговор, так почему бы не ей?

— Значит… мм… ты родился в Мельбурне? — обратилась Мак к нему.

Буги с удовольствием поддержал разговор:

— Нет. Я переехал сюда несколько лет назад. Родился я неподалеку от Дарвина. А ты из Канады, я угадал?

Мак утвердительно кивнула:

— Надо же, молодец. Большинство австралийцев считают, что у меня американский акцент.

— Ты замужем за австралийцем? — поинтересовался Буги.

Мак почувствовала, как ком подкатил к горлу.

— Ну, нет… — Она подняла левую руку. — Видишь, никакого кольца. У меня есть бойфренд, но я не замужем. И даже не помолвлена. — Сменим тему, пожалуйста. — Так ты из Дарвина? Никогда там не бывала.

Буги-Элвис непринужденно кивнул:

— Красивый городок, но оторван от цивилизации. А ты давно в Австралии?

— Чуть больше года. А ты, выходит, играешь в группе у Дрейсона? — спросила она, стараясь увести разговор от себя и ее отношений с Энди.

— Раньше играл в «Опоссуме», — ответил Буги. — А сейчас уже нет. Я теперь делаю мебель. У меня маленький магазинчик в Сейнт-Кильде.

Мак смотрела на Буги и находила его очень привлекательным, артистичным. Под большими очками в черной оправе скрывались длинные темные ресницы, красивые брови. Он, конечно, добавил грубости своему облику легкой щетиной и прической под панка, но даже этот стиль не умалял его классической мужской красоты. У Буги были чувственные губы с пухлой ямочкой купидона по центру, на которую она старалась не смотреть.

Полегче с вином, девочка. Тебе еще работать сегодня…

— Как интересно, — проговорила Мак. — И что ты изготавливаешь?

— Мебель на заказ, — пояснил Буги. — Шкафы, стулья, столы, все такое. Я работаю с разными материалами.

— Ха! — Совершенно неожиданно в их разговор встрял Ослик. — Мебель он делает. Расскажи, что ты мастеришь из сосны.

— Извини. Не обращай на него внимания, — тихо произнес Буги, избегая смотреть на Ослика. — Ты в Мельбурне по работе? — спросил он, полностью переключившись на Мак.

Мак уже собиралась ответить, когда вдруг на другом конце стола оживился Дрейсон:

— Давай-давай расскажи ей о своем бизнесе. — Он подался вперед и, ухмыляясь своим перепачканным соусом ртом, воззрился на Буги. Лулу любовно прижималась к Дрейсону. Она уже давно покинула свой стул и расположилась на коленях возлюбленного.

Мак ждала, что ответит Буги. Но тот попытался отвлечь присутствующих от своей персоны, подняв бутылку с вином и предложив всем еще выпить.

— Ну же, Бу-у-у-ги-Вуги! — не сдавался Ослик. Он явно затевал какую-то интригу, что раздражало Буги, который, услышав свое прозвище, закатил глаза.

— Я делаю мебель, — повторил он устало. Похоже, парень не любит распространяться о себе, мысленно отметила Мак.

— Давай. О своем бизнесе, — не унимался Дрейсон.

Это уже занятно, подумала Мак. Ей и самой стало интересно, о чем идет разговор.

Буги глубоко вздохнул.

— С технической точки зрения, — тихо произнес он, — моя специализация — изготовление гробов.

У Мак округлились глаза. Теперь Буги полностью завладел ее вниманием.

— Гробов? Я никогда раньше не встречала гробовщиков. Как интересно.

— Правда, я уже покончил с этим, — совсем приуныл Буги. — Не знаю, почему они вдруг вспомнили.

Так вот он какой — весь вечер просидел тише воды, ниже травы, а оказался самым интересным персонажем в этой компании. Мак пожалела, что не вызвала на разговор Буги раньше. Ей хотелось познакомиться с ним поближе. — И как долго ты этим занимался?

Буги пожал плечами:

— Пять лет я проработал гробовщиком, прежде чем начал изготавливать мебель. Работа была хорошая, но я предпочитаю делать мебель для живых.

Гробы. Мебель для мертвых. Мак никогда не задумывалась об этом.

40
{"b":"183588","o":1}