Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ладно, ладно, давайте сделаем так, сегодня к нам привезли лишь одного… человека. Посмотрите сами.

Он провел ее вниз, в небольшой подвал, там было довольно холодно, и Сэлли поежилась, лихорадочно думая, как незаметно отщипнуть от мертвеца кусочек. Меж тем, она увидела его самого, и все не слишком удачные планы вылетели из ее головы. Он был заметно маленького роста, с заботливо отращенный животом и с привлекательными залысинами. Сэлли вопросительно посмотрела на смотрителя покойницкой. Это ж до какой степени надо быть влюбленной?

Смотритель же выжидательно поглядел на нее.

— Это не он. — Ответила она на его не высказанный вопрос.

— Ну что ж, и городничий сказал, что родных его не знает, да и поверенных, хотя он и был богат, ну знаете, давал деньги в долг. Придется закапывать его сегодня ночью за счет города. Вот цена скупости.

Глубоко задумавшись, Сэлли покинула покойницкую и окинула здание оценивающим взглядом. Через ее голову прошло несколько планов добычи образца усопшего один другого фантастичнее. Она вздохнула и пошла кругом. Позади обнаружился небольшой сарайчик.

— Я чувствую, нам туда, — жизнерадостно заявила Лаура, выскочив к ней из подворотни.

Туда так туда, Сэлли пожала плечами и толкнула старую растрескавшуюся дверь. Внутри никого не было, и они быстро вошли, чтобы не быть застуканными с улицы. Свет из небольшого окошка почти у самой крыши рисовал на грязном полу неровный прямоугольник. Рядом стоял всего один старый вагон. Его дверцы закрывались снаружи на простую задвижку. Сэлли открыла их и забралась внутрь. По сторонам вагончика были приделаны две лавки, больше смотреть было не на что, да и некогда. Лауреанна предупредительно кашлянула. Сэлли тут же выбралась из вагончика. На пороге сарая стоял парень — давешний возничий — с ведром в руках.

— Что вы здесь делаете? — задал он своевременный вопрос.

— Мы философы, размышляем о конце жизненного пути, о бренности земного существования, — Сэлли нагло улыбнулась ему.

— А разве бывают женщины-философы?

— Как видите. Что еще мы могли бы здесь делать? — справедливо заметила она.

Сэлли и провидица сидели на освободившемся к ночи прилавке уличного торговца. Улицы уже скинули с себя людской поток и вздохнули свободно. Но спихнуть с себя двух последних паразитов в виде девушек, забравшихся с ногами на стол для этого не предназначенный, не удалось ни повалившим мокрым снегом, ни ветром. Ближе к полуночи снег перестал, и тихий скрип не дал Сэлли в дремоте упасть со стола. Возница подвел вагон к дверям покойницкой и двое служителей загрузили в него мертвеца. Они все вместе еще потрепались немного, и служители вернулись досыпать в здание. Возница же залез на сидение в передней части вагончика и вытащил из-под него фляжку. Пока он морально готовился к ночной поездке на кладбище, Сэлли забралась в вагончик. Лошадка тронулась неожиданно и довольно резво, так что Лауреанне пришлось немного пробежаться, чтобы задвинуть задвижку.

Гроб с останками ростовщика оказался стоящим на лавке слева. Сэлли не без некоторого содрогания отворила крышку. У ростовщика оказалось по случаю унылое лицо. Одет он был в опрятный саван и никаких побрякушек, колец, цепочек, амулетов отсутствующие скорбящие родственники ему, провожая в последний путь, не оставили. Таким образом, Лауреанне нести было практически нечего, разве что клок волос выдрать.

— Ну, хорошо, — Сэлли, поколебавшись, взяла ростовщика за руку. — Может, ты мне расскажешь?

Ей пришлось потратить много сил, чтобы получить чуть ли не отрицательный результат. Человек как будто бы просто взял и умер. Не от ножа или яда, может быть, магия смерти? Вагончик между тем остановился. Сэлли показалось, что прошло еще не достаточно времени, скорее всего, возница сделал промежуточную остановку, но она все-таки забралась под лавку.

Кто-то открыл двери вагончика, двое вошли внутрь и примерились к гробу. Девушке оставалось только рассматривать их сапоги из своего укрытия, впрочем, ничего примечательного в них не было. Выждав немного, после того как сапоги ушли, она вылезла из-под лавки. Дверцы оказались закрыты, но не заперты, и она осторожно приоткрыла одну из них, но ничего в эту щель видно не было. Поколебавшись немного, она высунула голову из вагончика. Вокруг еще стояли дома, но они казались заброшенными. Метрах в десяти от дороги она увидела стоящий гроб, вокруг него находилось шестеро людей в одинаковых темных плащах. Один из них негромко зачитывал что-то из книжки, которую держал в руках, остальные вроде бы повторяли за ним. Возможно, самое время было оставить вагон, но Сэлли медлила. Происходило все это действо не долго. Потом они подняли гроб, и ей пришлось юркнуть обратно под лавку. Сапоги вновь вошли в вагончик, поставили свою ношу на лавку и удалились. Потом они обменялись несколькими словами с возницей, и вагончик продолжил свой путь.

Открыв гроб опять, Сэлли не обнаружила ничего нового, ростовщик был в той же степени уныл. Так что, поддев защелку с той стороны ножом и открыв дверцы, девушка наугад выпрыгнула на дорогу и пошла обратно в город.

— Кто тебя сюда впустил?! — Сэлли успела поймать вырвавшуюся от неожиданности из рук булочку у самого пола. Дирк возвышался горой над нею, возлежащею на диване, и метал метафорические молнии.

— Я теперь твоя жена, мне теперь все можно.

Дирк угрожающе улыбнулся и медленно наклонился к ней.

— Только не заявляться в Городское Управление, — промурлыкал он.

— Хочешь булочку? — Сэлли сунула ему под нос ее половинку.

Дирк резко отстранился, одним движением переворачивая диван. Девушка покатилась по полу под стол, булочки равномерно усеяли все вокруг.

— Изверг! Бедная уставшая женщина весь день бегала по городу, вся измучилась, оголодала, а ее вероломно швыряют на пол. — Сэлли, ворча, выползла из-под стола.

— Что ты здесь делаешь? — спросил Дирк сурово.

— Это я ее сюда привел, — в дверях весьма кстати появился Ялифер.

— Да, отыскал и привел. Я немножко заблудилась. — Подтвердила Сэлли, собирая булочки с ковра.

— Ты хранителя нашла или еще парочку неприятностей на хвост посадила? — Дирк поставил диван на ноги и сел.

— Ни то, ни другое. У Лауры было видение каких-то многочисленных смертей, вот мы и смотрели что к чему.

— Две дуры, — лаконично высказался Дирк.

— У нас, насколько я помню, других дел невпроворот. — Ялифер тоже оказался не доволен.

— Вот вы и занимайтесь своим делом. А мы будем заниматься этим, хранителя я все равно, если и отыщу, то случайно.

— Амулет сам его найдет, — Ялифер отряхнул булочку и тоже примостился на диван.

— А он не возражает. — Сэлли поднялась с пола и сунула ему весь поднос.

— Что вы там узнали? — Дирк отверг так низко падшую сдобу. Ялифер единолично справился со всей дюжиной, пока Сэлли в двух словах излагала события прошедших дня и ночи.

— Ты закончил? — Дирк вопросительно посмотрел на Ялифера.

— Увы, да, — верит с сожалением поставил пустой поднос на столик.

— Тогда идем. Найдем этого трупоперевозчика, — Дирк подтолкнул Сэлли к двери.

— Я сама его прекрасно найду, — запротестовала девушка, упираясь о косяк.

— Если ты разнесешь столицу, это будет невосполнимая потеря для государства. — Решил пошутить Ялифер.

— Мы не можем такого допустить. — Дирку удалось выпихнуть ее из комнаты.

— Ох, ну надо же! — Оказалось, что дым валил именно по нужному адресу. Хорошо дело происходило неподалеку от водоема. Через несколько минут все уже было потушено. Но народу успело собраться уйма. Пока Сэлли глазела на черные окна заветного второго этажа, Дирк уже успел сбегать в неизвестном направлении и вернуться.

— Я нашел среди стражи одного из своих людей, скоро вся информация будет у нас, — шепнул он ей на ухо, развязно приобняв ее и приглядываясь заодно к толпе.

Сэлли зачарованно смотрела, как городская стража шугает толпу. Несколько человек вошло в дом, но что-то показалось ей не так. Старушка, стоявшая неподалеку все что-то шептала, вроде бывает. Но когда стражники проходили мимо, Сэлли показалось, что та что-то бросила им под ноги. Не подумав особо, она подошла к ней.

54
{"b":"179240","o":1}