Начальник каравана зашел к ней, когда все, наконец, окончательно затихло. Подозрительно глядя на удобно устроившихся на одеяле драконят, он спросил:
— Вы уверенны, что они не опасны?
— Я гарантирую, что от них больше проблем не будет.
— Мне только интересно, как они здесь оказались, нюх у них, как я понимаю, не ахти, да и пробежаться им пришлось не хило. — Нахмурился Сокур.
— А может они не только летать умеют, но и так, напрямик, сквозь пространство, — предположила Сэлли.
— Не думаю, что за тысячу лет из разведения никто не смог заметить за ними такой повадки.
— Но они же меняются со временем. За пол тысячи лет, подальше от человека — могли и развить в себе такую способность.
— Вдали от человека? Только деградировать, — безапелляционно заявил Сокур.
— Да чего гадать-то? — начальник каравана удивленно прервал их диспут. — Они всю дорогу под телегой ехали. Мы ж как думали, госпожа — ведьма, ей виднее. До нас их ваш, с позволения сказать, пес донес. Мы еще подумали, диво какое. Как в стародавние времена, когда колдуны все животинку всякую за собой таскали, кто во что горазд. Только уж потом мы испугались, мало ли чем они, так сказать, питаются.
— Действительно, мало ли кого они, так сказать, жрут, — Сокур недовольно посмотрел на Сэлли.
— Неужели это настоящие драконы, в голове не укладывается. — Еще раз посмотрев на чудо природы, караванщик вышел.
— У меня на лбу что ли написано ведьма? — спохватилась девушка запоздало.
— Аршинными буквами. Только М немного на глаз съехало. Ну и как ты их назовешь? Кажется, теперь ты их… мама.
— И как же мне их назвать?
— Ну не стоит отходить от традиции… Как насчет того, чтобы назвать их… Страх и Ужас! Звучит?
Глава 4. Испорченная кровь
Дорога пошла вниз с холма, и Дирк остановил свой маленький отряд. Впереди в низине лежал густой серый туман, полностью утопив дорогу.
— Господин? — бросил тут же подъехавший к нему великан.
— Мой господин, советую объехать, — голосом вечно игнорируемого, но все еще надеющегося проговорил невысокий грузный человек, ехавший до этого на такой же маленькой и откормленной лошадке рядом с Дирком.
— Что это может быть, Писарь?
— Думаю, эта завеса искусственного происхождения, но для чего бы она ни создавалась, нам туда лучше не лезть.
— Могут это быть проделки нашей ведьмы?
— От нее всего можно ожидать…
— Ну… — Дирк оторвался взглядом от тумана и холодно посмотрел на своего человека.
— Вообще-то, вряд ли она стала бы тратить на это время.
Дирк махнул рукой, и они подъехали к завесе. Не почуяв ничего опасного, они цепочкой въехали в туман. Дирк ехал первым и первым увидел мерцающий свет. Заметив направление, откуда они приехали, трое окружили большущий камень на высокой ноге-подставке. Остальные остались в стороне.
— Приветствую тебя, о воин. Могучий Дирк, младший сын Бранта Первопосвященного Далена.
— Так сделай так, чтоб я мог тебя видеть и я тоже поприветствую тебя, — слегка насмешливо произнес Дирк, глядя на Писаря, сидящего на своей лошадке с донельзя серьезным видом.
— Это невозможно, великий Дирк. Я нахожусь далеко отсюда, и лишь мой разум присутствует здесь.
— Ну что ж, всегда приятно поговорить с разумным существом. Кто же ты все-таки?
— Это не так важно. Не так важно, как то, что я намереваюсь тебе предложить. Готов ли ты выслушать меня? — Голос говорил очень медленно и торжественно, но потом он почти вскрикнул. — Не трогайте это! — Потом поправился. — Этот камень — Глаз Провидения, позволяющий мне находиться в двух местах одновременно. — Писарь с сожалением отказался от своего намерения ткнуть в "глаз" пальцем и убрал руку от камня.
— Я слушаю. Мои уши вполне позволяют мне делать это.
— Я знаю, что вы некоторое время преследуете, пока безрезультатно, некую рыжую девчонку. За нее и ее спутников вам предложено большое вознаграждение. Это верно?
— Возможно и так.
— Она нужна и мне. Точнее не она, а талисман, который она носит с собой. Особой ценности он не представляет, однако она украла его у меня, и я хочу его назад. Я заплачу вам за его возвращение в два раза больше, чем достопочтенный инквизитор. Более того, я помогу вам без проблем найти ее. Ваш ответ?
— Есть категория людей, с которой я не вступаю в сделки, — ответил Дирк с улыбкой. — С теми, кто пытается меня обмануть. — Легким движением подхватив камень с подставки, он запустил Глаз в то, что держало ногу-подставку. Держатель охнул и, подумав, встал в полный рост.
— Прошу прощения за наш маленький спектакль, — сказал человек в темном тяжелом плаще. — Мы лишь хотели узнать, легко ли замутить разум тем, кому мы готовы предложить… — человек осекся, так как оказался в окружении шести конных воинов, которые загоготали так, что напугали своих же коней. Последние от восторга чуть не затоптали неудачливого комедианта.
Они понеслись вглубь леса в сторону скал. Прошло больше часа, прежде чем беспорядочная скачка оправдала себя. Погоня действительно отстала, но по пути, продираясь сквозь чащу, они чуть не потеряли друг друга. В конце концов, пересекая ручей, Скоморох поскользнулся и затормозил кустами, чуть не выколов прутьями Сокуру глаза. Остановившись у этого ручья, они прислушались. Было абсолютно тихо.
И в этой тишине они обнаружили, что скалы остались позади.
— Ну и как же так получилось? — изумилась Сэлли.
— Вообще, конечно, в кольце скал есть два узких прохода, очевидно, мы каким-то образом с перепугу пронеслись сквозь один из них, — Сокур, цепляясь за стремя сконфуженного Скомороха, пытался выбраться из созвездия поверженных кустов.
— Значит, позади наемники, а мы посреди леса, кишащего вампирами, — уточнил Ялифер, помогая товарищу воевать с врагом растительного происхождения.
— Где второй проход? — поинтересовался Герин, чувствовавший себя шибко не уютно.
— Дальше на северо-запад примерно в двух днях пути.
— То есть два дня нам придется надеяться на удачу, — проворчал Ялифер.
— И скорость, они могут перекрыть второй выход.
— Может твои драконы перенесут нас через скалы, этого-то от нас точно не ожидают.
— Даже сами драконы. Они еще маленькие, — запротестовала Сэлли, — быстро устают. И крылышек у них нету.
— Ладно, все. Нам придется держаться скал, хоть это и не самый быстрый путь.
Они ехали вдоль скал до ночи, просматривая окрестности вокруг. Лес с этой стороны казался абсолютно таким же как и с другой. А скалы походили на высокую крепостную стену. Подъехав к ней вплотную, они выбрали удобное местечко для ночлега. Сокур долго колдовал над тусклым костром, потом он мысленно поставил защитный полог, и оставшуюся часть ночи они старались (с разным успехом) поспать.
С утра они пустились снова в путь, но далеко им уехать не удалось. Воздух перед носом Ялифера пронзил дротик и из кустов неожиданно, выпрыгнуло пухлое существо с арбалетом; по всей видимости, это и был местный вампир. Правую половину его челюсти было замечательно видно, не смотря на то, что он ее замаскировал привязанным к уху платком. На вид ему было не больше семидесяти, но и вряд ли меньше сорока, так как именно в то время людей с такими дефектами перестали изгонять из общества более везучих людей, по причине открытия Храма Врачевания в Стольном Городе.
— Ну и кто это к нам пожаловал? Попробуйте шелохнуться, и мы так и быть прекратим ваше бренное существование. — Заговорило быстро и громко существо с арбалетом. — Вы не похожи на нас, вы люди — мы ненавидим людей. А ты, морда, ты похож на мага — мы ненавидим магов. Ты, рыжая, уж не ведьма ли ты — мы ненавидим ведьм. А ты, старый грехосборник, что там у тебя за пигалица на плаще, ты храмовник…
— Вы ненавидите храмовников, — продолжила за него Сэлли.
— Ей, ты со мной не шути, ты что, порчу на меня наводишь, не на того напала. Вот змея, молчи гадина, я ведь не трус, прятаться не стану, я вот как наведу на тебя кое-что по-хлеще… — вампир потряс арбалетом. — И будет мертвая ведьма, а мертвые ведьмы порчу наводить не умеют. Или могут… И что вы здесь забыли, — неожиданно испугался он собственных предположений. Арбалет в его руках начал неконтролируемо вращаться, а вампир еще больше испугался своего ожившего оружия и в придачу начал верещать.