Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Пес вспрыгнул на ближайшую кушетку и, снова зевнув, блаженно развалился на одеяле. Сэлли села рядом и, взъерошив его черную, как глаза Алина шерсть, обняла его за шею.

— Ну что, Упыреша, один ты у меня остался. Ты то меня не бросишь?

Пес согласно сморгнул. Она накрыла его свободной частью одеяла и тоже улеглась на доставшуюся ей кушетку. Щелкнув пальцами, погасила свечу.

Через пару часов ее разбудил шум, поднятый у двери. Деррик, постучав и заметив, что не заперто, толкнул дверь, и осветившая часть комнаты лампа свалилась ему на ногу. И все из-за того, что первое, что бросилось ему в глаза — это свесившаяся из-под одеяла рука, сплошь покрытая шерстью. Отважно крича, хозяин постоялого двора отпрянул назад. В темноте он услышал сопение, и что-то большое и мохнатое бросилось на него из комнаты. Продолжая кричать и героически отмахиваясь от чудовища, Деррик оступился и кубарем покатился вниз. Зверь не отставал.

Из комнаты около лестницы выбежала Лили с другой лампой в руках. Наверху на лестницу выскочила Сэлли. Деррик сидел в полуобморочном состоянии, опершись спиной о стену. Перед ним стоял взлохмаченный Упырь, дружелюбно трепыхая хвостом и умильно сверкая глазами.

Когда Деррик увидел своего ночного монстра на свету, он вдруг понял, что случилось. Эта идея как-то внезапно дошла да него, как-то вдруг стукнула.

— Просил же, запри дверь! — обиженным голосом сказал он.

— Ой, — ответила Сэлли, сползая на ступеньку. — А что это ты решил нас навестить? — спохватилась она.

— Так там это…на кухне что-то стучит, — оживился Деррик.

— И ты, небось, решил, что это Упырчик?!

— Да не, что я на самом деле, дурак, что ли, последний. Собака стучать? — про себя Деррик, правда, подумал, что этот пес вполне мог бы и на барабанах сыграть. — Я вот подумал, ты ведь этот…как его…демон…дем…дем…демолог!

— Демонолог я!

— Точно! Да ведь я же знаю, стучат эти… как их там… которые ходят и стучат. Или звенят.

— Не обязательно. Может быть, это просто вор или убийца какой-нибудь, — возразила Сэлли серьезно.

— На этот случай у меня вот что есть, — Деррик вынул из ножен и показал ей кинжал. — Сходи, посмотри, а? Должно же у тебя взыграть профессиональное любопытство.

Профессионально любопытствуя и вооружившись предложенным орудием обороны, Сэлли поплелась на еле слышный шум. Тихонечко пройдя через зал со столами, она остановилась у двери на кухню. За плечом она услышала сопение хозяина двора.

— Я вспомнил, я там окно не запер, — прошептал Деррик. — Может… действительно, за стражем послать?

— Значит, не одна я такая забывчивая? — мстительным шепотом осведомилась девушка. — Не дыши. — Сэлли закрыла глаза и мысленно вошла на кухню. Она ощутила замкнутое пространство и никого живого. — Никого.

Деррик облегченно перевел дух и вновь напрягся. Сэлли открыла дверь и, взяв у него фонарь, стала осматривать комнату. Окно было заперто — это точно. Больше ничего интересного она не видела. Но стук не прекращался.

Меряя шагами помещение, девушка обнаружила люк в подпол. Опустившись на колени, собравшись уже дернуть за ручку, она поняла, что стук раздается именно сверху.

— Ей, что там над нами? — крикнула она, освещая потолок.

Дверь отварилась ровно настолько, чтобы Деррик мог просунуть голову.

— Мой кабинет, — уверенно сказала голова. Сэлли вскочила и стремглав бросилась наверх. Остальные побежали за ней, заразившись ее энтузиазмом, но застряли на верхних ступенях лестницы. Упырь с недовольным видом несся за своей хозяйкой, не понимая, чего людям не спится. Он, видимо, ничего плохого не ощущал.

Здесь стук стал громче и требовательней, но теперь казалось, что он опять исходит откуда-то снизу. И за то время, которое понадобилось Сэлли, чтобы добежать до кабинета, этот шум стал почти оглушительным. Под его аккомпанемент девушка отворила дверь. Свет проник внутрь, но она увидела лишь размытый силуэт, бросившегося на нее зверя. Только когда призрак отскочил от невидимой преграды, девушка заметила, что над порогом висит магический занавес. Шкеффи несколько раз показывал ей такой, но этот был уже практически полностью истощен.

— Все вниз, — скомандовала она, стараясь перекричать шум, и поволокла за собой угрожающе рычащего Упыря. Не смотря на то, что псу очень хотелось попробовать порвать на части новый вид врага, он подчинился.

Вся компания вновь принеслась на кухню.

— Что там было то? — Деррика всего трясло, но он не любил неопределенности. Сэлли в это время чертила на полу большой круг.

— Что — что, волкодлак в пальто, — она не могла вспомнить инструкций Храма относительно оборотней, особенно по поводу призрачных оборотней; о таких она, кажется, вообще не читала, но мысленно окрестила "нечто" именно так.

Вчетвером они уместились в круге. Девушка начала читать молитву охраны и почувствовала, как сгустилась вокруг невидимая преграда, как там, над порогом. Дом все еще заходился в стуке, должно быть барабанил в потолок домовой, пытаясь изгнать демона. Через несколько минут начался полный переполох: полки впали в полнейшую панику, бочка с огурцами зашлась в истерике, шарахаясь из стороны в сторону, посуда с визгом кончала жизнь самоубийством, бросаясь на пол и разлетаясь на плаксивые осколки; грохотом стонали выбиваемые ставни — неслышно ревело чудище, силясь проникнуть в круг. Примерно через половину вечности этот бардак прекратился. Стук тоже, подумав, стих.

Несколько секунд они еще сидели не шевелясь. Оцепенение нарушил Упырь, схватив упавший кусок окорока и унесшийся со своей добычей в безопасном для поедания украденного мяса направлении. Лили, еще не оправившись от шока, схватилась за веник и принялась подметать осколки.

— Что же это такое? — упрямо твердил Деррик, позабыв задвинуть обратно выпученные от ужаса глаза.

На Сэлли вдруг нашел приступ трудолюбия. Это случалось редко, и она решила использовать данное обстоятельство по-полной. Энергично облазив всю комнату, просмотрев все предметы, которые, как подсказывала интуиция, могли содержать в себе "страшную тайну", она нашла "источник заразы". Им оказались всего лишь две серебряные монетки, полученные Дерриком от недавно съехавшего постояльца.

Положив монетки на ладонь, Сэлли подумала, стоит ли вообще брать их в руки. Ничего плохого не произошло и не пообещало в ближайшее время произойти, но за дверью притаились перепуганные зрители, и девушка торжественно пронесла данный предмет мимо них по коридору. Положив проклятые денежки в карман, она в припрыжку спустилась по лестнице и выскочила во двор. Она еще не знала, что конкретно будет делать, и задумчиво пересекла улицу. И не заметила, что перешла дорогу практически перед следующими по ней тихим шагом наемниками. А им, видимо, нечем было заняться.

— Эй, рыжая, а ну, переходи обратно, — окликнул ее один из них, и все они с готовностью остановили коней. Судя по всему, наемники вспомнили бытовавшее когда-то забавное суеверие, что "стоит рыжей ведьме пересечь дорогу перед конником, как бедное животное немедленно откинет копыта". Что при этом должно стать с некопытным животным, то есть с наездником, обычно умалчивалось.

— И не подумаю, а коль трусите, то ищите другую дорогу, — огрызнулась Сэлли. Еще с детства ее доставали подобными глупостями, и с тех пор это успело ей порядком надоесть. Правда в детстве она была гораздо сильнее своих сверстников, сейчас же сила была не на ее стороне.

— По-хорошему, говорю, назад вернись! — прорычал абсолютно лысый светлоглазый наемник, возглавлявший отряд. Впрочем, незлобно. Сэлли только зыркнула на него полупрезрительно и попыталась гордо покинуть место действия, но по молчаливому приказу главаря великан, ехавший слева, легко соскочил с коня, легко поймал девушку за плащ и, подхватив как пушинку, перенес на ту сторону дороги, чуть ли не с размаху шмякнув в грязь. Позубоскалив, мужчины не стали ждать возмездия и двинулись прочь чуть-чуть резвее, чем ехали до этого. От возмущения Сэлли лишь успела покраснеть в тон к волосам. Но ни слова, ни камня, чтобы кинуть в обидчиков, вовремя не нашлось.

2
{"b":"179240","o":1}