Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Спасибо, сир. Мне не хватает слов, чтобы выразить мою благодарность.

— У нас нет времени на выражение благодарности, — и, повернувшись к священнику, резко сказал: — Дабиньи, начинайте обряд бракосочетания, но только не слишком долго, а то придворные решат, что я затащил свою невесту в постель еще до свадьбы.

Дабиньи проявил прыть, какой за ним раньше не замечали, за десять минут он завершил обряд. Произнеся последнее благословение, аббат вложил руку Каталины в руку короля Карла.

— От имени Отца небесного, сына Божьего и Святого духа я объявляю вас мужем и женой до конца вашей жизни.

Карл поцеловал Каталину в губы.

— Похоже, дорогая, что теперь вам до смерти не удастся от меня избавиться. Я надеюсь, что вы не разочаруетесь в вашем выборе.

До Каталины с трудом доходил смысл его слов, ей даже показалось, что она перестала понимать по-испански. Она только видела его улыбку. И не знала, что ответить.

"Какие странные эти англичане! Ничего они не воспринимают всерьез".

— Ваше величество, Карл! Нам надо торопиться. Еще пять минут уединения с двумя католическими попами дадут шанс оппозиции обвинить вас в пособничестве Риму. — Герцог Йоркский вывел Каталину из прострации.

— Это тебя они, Джеймс, могут обвинить в тайных переговорах с католиками, а обо мне будут только болтать, что я развратил королеву до церковного благословения, — расхохотался король.

Но на Карла слова брата произвели нужное впечатление.

— Я уверен, что ни при каких обстоятельствах у вас не развяжется язык, — обратился Карл к прелатам. — Ярые протестанты могут попытаться использовать факт католической церемонии для того, чтобы настраивать народ против королевы. А это не в интересах церкви, не в наших интересах.

— Ваше величество, вы можете быть уверены в нашем молчании. Даже под пытками огнем и мечом не удастся вырвать у нас ни слова.

— Мадам, моя дорогая жена. Мое предупреждение относится и к вам. Я рассчитываю на ваш здравый смысл. Вы не должны упоминать об этой церемонии ни в письмах на родину, ни в разговорах даже с самыми доверенными фрейлинами.

Каталина не могла еще взять в толк, что церемония в церкви может быть чем-то позорным, но она уже понимала, как рискует король, согласившись на ее просьбу. Она низко поклонилась Карлу.

— Еще раз примите мою благодарность. Я не стану говорить об этом ни с кем.

Король надел шляпу ухмыляясь.

— Ну, со мной-то вы можете говорить о чем угодно! Все, мне пора откланяться, прощайте до следующей свадьбы!

10

Толпа придворных наконец-то удалилась.

С платья Каталины срезали ленты как свадебный сувенир на память наиболее именитым гостям. Лондонский епископ благополучно отошел ко сну, довольный выполненным долгом, — королевская чета обвенчалась. Фрейлины королевы уединились в своих комнатах, благодаря Всевышнего, что они родились в цивилизованной Португалии, а не в варварской Англии. Посол маркиз де Санд засел писать отчет о свадебной церемонии, поставившей точку в договоре между двумя державами.

Меньше всех думала о политическом значении своего брака Каталина. Она сидела в пеньюаре на кровати в своем будуаре и гадала, как сложатся ее отношения с человеком, которого она знала всего два дня. Молитвы к Деве Марии, обычно помогавшие ей восстановить душевное спокойствие, сейчас не возымели никакого действия. В голове засела крамольная мысль, что даже Дева Мария не сможет помочь в подобной ситуации.

Каталина попробовала себе представить, как бы повела себя ее мать в тех же обстоятельствах. Но и это не успокоило ее. Быть объектом вожделения короля — теперь ее обязанность, а донна Луиза часто повторяла, что ее дочь, инфанта Португалии, всегда должна выполнять свой долг.

Несколько фрейлин молча наблюдали, как слуги накрывают ужин, который Каталине предстояло разделить с королем наедине. Пироги, мясные паштеты, сосиски из оленины, баранье рагу, горчица — и никаких овощей или фруктов. Королева не могла понять, как в столь поздний час можно есть фаршированного голубя? У нее начались спазмы в желудке и стало подташнивать. В этот момент Каталина услышала приближающиеся шаги по потайной лестнице, ведущей в ее опочивальню из покоев короля. Смех. Веселые голоса. Снова смех. Дверь открылась, и вошел король, сопровождаемый несколькими приближенными. Каталина вскочила с кровати и сделала реверанс.

— Нет, моя дорогая. — Король заставил ее выпрямиться. — Теперь вы уже официально являетесь королевой. Никаких формальностей в нашей спальне! — Не отрывая от нее пристального взгляда своих смеющихся карих глаз, король скомандовал:

— Оставьте нас! Ее величество и я хотим поужинать в одиночестве.

Дождавшись, пока придворные и слуги покинули комнату, Карл устроился в кресле напротив Каталины. Король отрезал кусок сочной ветчины и положил на тарелку Каталины. К своему удивлению, Каталина с аппетитом съела ароматное мягкое мясо, пахнущее дымком. Король положил и себе кусок, сполоснул пальцы в чаше с водой и тщательно их вытер салфеткой. Поймав его изучающий взгляд, Каталина вспыхнула и потупилась. Но король взял ее за подбородок и повернул к себе лицом. Она вновь увидела его смеющиеся глаза.

— Вам нечего бояться, — сказал Карл мягко, — Доверьтесь мне, моя королева. Я не сделаю ничего, что вам не понравится.

— Да, сир. Я надеюсь, нет, сир.

Карл расхохотался.

— Ну и отлично. Теперь, когда мы одни, нам нужно лучше узнать друг друга. Меня зовут Карл, я хочу, чтобы вы назвали меня по имени.

— Карлос.

— О, нет, моя дорогая, совсем не так. У английского короля может быть только английское имя. Карл! Попробуйте снова.

— Ка-арл-с, — произнесла она снова с испанским прононсом.

— М-м-да… Уже лучше. Оригинальное произношение! Сделайте еще одну попытку.

— Карлс! А мое имя — Каталина.

— Отличное имя! По-английски это — Кэтрин. Кэтрин-Генриетта.

— Мне трудно это произнести, такие непривычные звуки!

— Ну, вот и начался ваш первый урок английского языка. Повторяйте за мной: меня зовут Кэтрин. — Карл перешел на английский. — Кэтрин-Генриетта, жена Карла из королевского дома Стюартов.

Королева попыталась повторить, но новые слова ей никак не давались.

— У меня не получается. — Она смутилась, надеясь, что король не очень на нее рассердился.

— Это очень плохо, вы должны заплатить штраф. — Что же от вас потребовать? Изумруд? Может, золотую монету?

— У меня есть золотое распятие…

Карл приложил ей палец к губам, призывая к молчанию.

— Никаких драгоценностей! Я потребую от вас нечто более ценное. Я решил, какой штраф вы заплатите, моя дорогая. Вы подарите королю, вашему мужу, один нежный поцелуй!

"Он флиртует со мной!" Каталина снова смутилась. Больше всего ее беспокоило, как она, такая маленькая, даже если встанет на цыпочки, дотянется до щеки этого стройного великана.

— Боюсь, сир, что я не смогу выполнить вашего требования. Вы такой высокий!

— Что же нам делать?! Неразрешимая проблема! Но я не позволю себе так быстро сдаться, спасовать перед первой же трудностью! Это не позволительно для короля Англии! Мы сядем на кровать, и вам будет намного проще, — предложил Карл. — Заплатите же свой штраф!

Каталина последовала за королем и присела на самый краешек кровати, вся дрожа от волнения. Он был настолько близко, что она слышала стук его сердца. Она быстро поцеловала его в щеку, опасаясь, что через секунду у нее не хватит мужества.

— Вот! Я заплатила свой долг! — Ее голос дрожал от волнения.

Король нежно улыбнулся.

— Если так, мы продолжим наш урок. Повторяйте за мной: "меня зовут Кэтрин-Генриетта, я жена Карла Стюарта, короля Великобритании".

— Ме-е-еня зо-о-овут Ка-а-атари-ин… Я же-е-на Карла-а-аса. — Она виновато посмотрела ему в глаза, остальные слова она забыла. — Мне очень хочется сделать вам приятное, сир, — произнесла Каталина уже по-испански, — в будущем у меня будет лучше получаться.

23
{"b":"164545","o":1}