Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Верьте мне, самая прекрасная из королев, ваше присутствие в моей стране делает меня счастливейшим из мужчин. Весть о вашей болезни очень обеспокоила меня. Надеюсь, врачи не лгут, вы выздоравливаете и скоро будете в полном порядке.

У Каталины появился туман перед глазами, на грудь навалилась невыносимая тяжесть, дыхание стало тяжелым и прерывистым. Ей понадобилось несколько мгновений, чтобы собраться с силами и продолжить разговор.

— Наше путешествие было приятным, сир. Я верю, что меня ждут долгие счастливые годы в вашей стране. Не стоит говорить о моей болезни, это простая простуда, она скоро пройдет. Теперь, когда вы рядом, мне не страшны никакие болезни. Я быстро поправлюсь.

— Только важные государственные дела могли задержать меня в столице. Зная, что моя прекрасная невеста ждет меня в Портсмуте, я считал минуты, когда смогу увидеть вас. Только острая необходимость моего присутствия удерживала меня в Уайтхолле. — Король взял ее руку и прижал к своим губам. Он поцеловал каждый палец, в его глазах сияло озорное веселье. Она без слов понимала, насколько абсурдна сложившаяся ситуация. Двое людей, которые стали супругами, вынуждены были сдерживать свою нежность и желания под присмотром сотни любопытных глаз сторонних наблюдателей.

Карл слегка сжал ей руку, прежде чем отпустил.

— Мадам, мне очень приятно признаться в том, что у вас самые красивые глаза в Европе.

Каталина, забыв о всяких правилах, рассмеялась, удивленная и счастливая.

— Спасибо за комплимент, сир!

— Это не комплимент, мадам, это чистая правда. Вы завладели моим сердцем задолго до вашего приезда. Могу я надеяться, что завтра увижу вас совсем выздоровевшей, чтобы мы смогли закончить с формальностями заключения нашего союза церемонией в церкви?

Он имел в виду церемониал в англиканской церкви. Каталина опечалилась, вспомнив, что она находится в протестантской стране. Португальский посол писал ей, что король согласен провести церемонию сначала по католическому обряду, и она надеялась, что все так и будет.

— Думаю, я могу пообещать вам, что к завтрашнему дню я буду совершенно здорова. Ваш приезд для меня — лучшее лекарство.

— Тогда разрешите мне откланяться. Хочу сказать вам, мадам, что я уверен в нашем счастливом и долгом супружестве.

— Я уверена, сир, что стану для вас надежной опорой в любых ситуациях!

— Достаточно, а то мы начнем давать друг другу обещания, которые будет трудно исполнить. — Карл снова поцеловал ей руку. — Меня ждут сегодня ночью сладкие сны, мадам. До завтра, ваше величество.

По спине пробежал озноб, Каталина вновь испытала приступ слабости, но все же она ответила:

— До завтра, сир!

С Каталиной осталась одна графиня Пеналва.

— Нельзя назвать его красавцем, — заметила дуэнья, — слишком высок и широкоплеч, а какая смуглая кожа! Но он ведет себя как король, этого нельзя отрицать. Он станет вам хорошим мужем, ваше величество, и добрым отцом вашим детям. Королева, ваша мать, сделала правильный выбор.

Каталина откинулась без сил на подушки и закрыла глаза.

— Да, он будет хорошим мужем. Я очень благодарна своей матери за ее мудрое решение.

…Каталина проснулась бодрой и посвежевшей, она совсем не чувствовала слабости. Чудесный день для свадебной церемонии! В солнечном, чистом от облаков небе пикировали ласточки. С моря налетал легкий весенний бриз. Фрейлины суетились вокруг нее и весело щебетали. Главная зала дворца была украшена цветами, на возвышении были установлены два трона — для короля и королевы.

У графини Пеналвы было свое мнение о приготовлениях к свадьбе.

— Нет в них все же стремления к изяществу. Кружева местного производства хуже наших, хотя музыканты очень хорошие. Церемония будет роскошной, ваше величество. Правда, я не уверена в изысканности свадебного стола. Будет, боюсь, только несъедобная баранина…

Каталина была слишком взволнована, чтобы думать о еде. Впервые она слушала мессу вполуха. Когда священник закончил службу в ее опочивальне, Каталина извинилась перед Девой Марией за свою рассеянность. Затем фрейлины помогли ей одеться в розовое английское платье, отделанное кружевами и лентами. Когда инфанта была уже наряжена, графиня Пеналва, к своему ужасу, обнаружила совершенно открытую грудь. Она не могла себе представить, что кто-то будет пялиться на глубокий вырез у дочери дома Браганцы, но Каталину такие мелочи уже совершенно не волновали. Долгие годы она носила простое черное платье и теперь радовалась мягким, легким цветным английским нарядам, уверенная, что она не станет шокировать английский двор своими неудобными парчовыми платьями, расшитыми золотом.

Глядя на себя в зеркало, Каталина думала, что она недостаточно хороша для такого красивого платья, но надеялась, что никто за глаза не назовет ее уродиной.

Король прислал своих придворных узнать о состоянии ее здоровья. Они сообщили, что лондонский епископ готов к проведению обряда.

— А как же католическая церемония? — спросила ошарашенная Каталина. — Где она будет проходить? — Она попросила выяснить это у короля.

С ответом вернулся брат короля, герцог Йоркский. Он отвел Каталину в сторону, так чтобы никто из придворных не слышал их разговор.

— Мадам, мне не хотелось бы вас расстраивать, но король не хочет проводить церемонию по католическому обряду, и я вынужден согласиться с его решением, он поступает мудро. Англичане настроены против римско-католической церкви. Мы не позволяем говорить об этом вслух, но вы не должны настаивать на том, чтобы глава протестантского государства женился по разрешению Папы Римского.

Каталина была в шоке. Она решила, что всевышний карает ее за невнимание во время мессы.

— Но почему люди вашей страны так не любят католическую церковь? Долгие годы они страдали от тирании Оливера Кромвеля, католиков подвергали гонениям. Сегодня они должны молиться о возвращении истинной веры!

— Ваше величество, умоляю вас выбросить из головы эти иллюзии. Английский народ связывает слова "католицизм" и "тирания" в одно понятие. Это правда, что люди ненавидели Кромвеля, но не меньше они ненавидят римского понтифика. Скорее, они согласятся содержать сотню протестантских священников, чем пригласят иезуита. Берегитесь напоминать кому-нибудь, что вы — католичка, мадам. Трон моего брата не выдержит, если начнутся волнения не религиозной почве.

— Моя обязанность подчиняться своему супругу, и я обещаю вам и вашему брату, что никогда не проявлю своих религиозных пристрастий на людях, — с печалью в голосе сказала Каталина. — Но этот брак не будет действительным с позиций моей церкви. Я спрашиваю вас как моего друга и брата, что мне делать? Что я могу сделать?

Помрачневший герцог несколько мгновений молчал, обдумывая ответ.

— Вас удовлетворит тайная церемония? Без присутствия ваших придворных, даже меня там не будет. Карл может согласиться на такой вариант.

— Конечно, это выход. — С облегчением и благодарностью она сжала руки Джеймса. — Мне необходимо божеское благословение, а не помпезная публичная церемония. Так вам благодарна…

Через час король Карл и герцог Йоркский появились в опочивальне Каталины.

— Я хочу остаться наедине с моей невестой, — громко приказал Карл.

Придворные поспешили удалиться. Джеймс задержал двух португальских духовников инфанты.

— Останьтесь, отец Дабиньи, и вы тоже, отец Рассел. Поскольку вы оказались под рукой, вам и надлежит совершить обряд бракосочетания. Король надеется, что ваше молчание избавит королеву от ненужных неприятностей.

Карл подошел к Каталине и взял ее за подбородок, заставив посмотреть ему прямо в глаза.

— Отчего я вижу следы слез на вашем лице? Что-то не так? — Он тыльной стороной руки провел по ее щекам.

— Я боялась, что вы не согласитесь…

— Молчите. — Карл прижал палец к ее губам. — Неужели вы не доверяете мне? Выполнять ваши желания — мой долг. Я никогда не позволю себе, чтобы моя королева чувствовала себя моей женой лишь наполовину. Если вам нужна католическая церемония, чтобы на небесах одобрили наш брак, значит, она состоится.

22
{"b":"164545","o":1}