Венеция покачала головой.
– Не могу объяснить. Возможно, мне просто трудно смириться с тем, что кто-то ненавидит меня так сильно, хотя я сама ничего плохого не сделала.
– Бертон тоже вас ненавидел, – напомнил Харроу.
– Да, но этому можно найти объяснение. Мистер Бертон в принципе недолюбливал женщин, а особенно тех, которые занимались одним с ним делом. Но реакция миссис Флеминг не поддается логическому объяснению.
– Я вас понял. – Пирс вновь скрестил пальцы и посмотрел на Гейбриела. – Советую вам все время быть настороже. В прежние времена миссис Флеминг прекрасно удавалось выведывать самые сокровенные тайны людей. Мой друг до сих пор понятия не имеет, как она узнала его секрет.
– Но есть же у него хотя бы какие-то предположения? – спросил Гейбриел.
Пирс тяжело вздохнул.
– Нет. И вообще, должен сказать… я никогда особо и не верил всем этим шарлатанам, мнящим себя экстрасенсами, но мне показалось, что у миссис Флеминг действительно имеются некие сверхъестественные способности. Мой друг клянется, что она могла разузнать его тайну только в том случае, если на самом деле имеет связь с потусторонним миром. Или…
– Или что? – спросила Венеция.
Пирс пожал широкими плечами.
– Или она умеет читать мысли.
Глава 28
Венеция смотрела в окно кареты до тех пор, пока огни клуба «Янус» не растворились в тумане.
С тех пор как они расстались с Харроуи Пирсом, Гейбриел почти все время молчал. Венеция знала, что его терзают те же беспокойные мысли, что и ее.
– Мистер Пирс явно человек разумный и прагматичный. Он не верит, что Розалинда Флеминг и в самом деле обладает сверхъестественными способностями, – медленно проговорила она. – Но мы-то оба понимаем, что такая вероятность существует. Что скажешь?
– Скажу, что мы имеем дело либо с очередным удивительным совпадением, либо с настоящей уликой.
Венеция криво улыбнулась.
– Догадываюсь, кого ты подозреваешь.
Гейбриел убавил свет ламп, отчего карета погрузилась в полумрак. Венеция понимала: он опасался, как бы кто-то из знакомых, проезжавших мимо в экипаже, не узнал ее в мужском платье. Такое, правда, было маловероятно. На улице был такой густой туман, что непонятно было, как кучер, управляя лошадьми, находил дорогу к Саттон-лейн.
От неожиданной мысли Венеция вся похолодела.
– А если миссис Флеминг на самом деле обладает сверхъестественными способностями? Вполне возможно, что она прочитала мои мысли в тот день, когда я ее фотографировала, – прошептала она.
– Успокойся, чтение мыслей – это дешевый трюк, не более.
Как же ей хотелось поверить ему!
– Откуда ты зйаешь?
– Члены тайного общества занимались научными исследованиями в течение многих лет. Многие работы были написаны еще два века назад. И еще ни разу не было подтверждено, что человек действительно может прочесть мысли другого человека.
– Да, но сверхъестественные человеческие способности по-прежнему мало изучены.
Он пожал плечами.
– Разумеется, нет ничего невозможного. Мне кажется, данный случай можно объяснить куда более просто. Миссис Флеминг, вероятно, удается выуживать у клиентов секреты без их ведома.
– И каким же образом?
– Она, видимо, хороший гипнотизер.
Венеция задумалась.
– Интересное замечание. Это многое объясняет. Если она загипнотизировала человека и выведала его секреты, то по окончании сеанса он мог обо всем забыть.
– Ученые из тайного общества тщательно исследовали гипноз, отнеся эту технику к одному из сверхъестественных талантов человека. Однако я где-то читал, что это искусство имеет свои ограничения. Во-первых, не все так легко поддаются гипнозу. Некоторых ввести в транс очень просто, а вот другие совсем не поддаются воздействию гипнотизера.
– Ты так хорошо разбираешься в этих вопросах, Гейбриел.
– Мой отец посвятил исследованию сверхъестественных способностей человека всю свою жизнь. Многие мои родственники занимаются тем же самым. Можно сказать, это наш семейный бизнес.
– Весьма необычный.
Он слегка улыбнулся.
– Да уж.
– Если миссис Флеминг – гипнотизер, это объясняет, как она узнавала секреты своих клиентов. Но это никак не связано с похищенной формулой!
– Согласен, что очевидной связи нет, но…
– Что «но»?
– Члены тайного общества наблюдают за людьми со сверхъестественными способностями. Не исключено, что кто-то из них выбрал в качестве объекта миссис Флеминг.
Венеция резко выпрямилась. Она вдруг кое о чем догадалась.
– И этот человек, сам того не ведая, поддался гипнозу, во время которого и рассказал о формуле?
– Это, конечно, весьма сомнительно, – предупредил Гейбриел. – Даже если миссис Флеминг организовала похищение формулы, неизвестно, как она собирается разгадывать код. Можешь не сомневаться, никто вне общества не имеет доступа к бумагам его основателя. Да и совсем немногие из членов имели возможность прикоснуться к его работам.
Венеция рассеянно вслушивалась в стук колес экипажа и лошадиных копыт. Карета медленно двигалась в тумане.
– Если миссис Флеминг замешана в деле с похищением формулы, – размышляла Венеция после небольшой паузы, – то вполне возможно, что я привлекла ее внимание, когда стала называться твоим именем.
– Да.
– Теперь же, когда ты объявился в городе, ее подозрения подтвердились. Она наверняка знала, кто ты такой и что ты ищешь формулу.
– Но она также может предполагать, что ее никто не подозревает в хищении формулы, – заметил Гейбриел. – В конце концов, она никоим образом не связана с обществом. Наверное, считает, что у меня нет причин подозревать ее.
– Она могла украсть формулу, – подумав, сказала Венеция. – Но это точно не ее я видела в ту ночь, когда убили Бертона. Я видела ауру миссис Флеминг, когда фотографировала ее. Она не похожа на ауру убийцы.
– Уверена?
– Абсолютно.
Гейбриел на мгновение задумался.
– Не удивлюсь, если она наняла кого-то, чтобы выполнять за нее грязную работу. Это ведь очень опасно.
Венеция содрогнулась.
– Бедный мистер Бертон! Его убили отчасти из-за меня. Если бы он не согласился преследовать и фотографировать меня…
Гейбриел сделал неожиданное движение, застигнув Венецию врасплох. Подавшись вперед, он обхватил ладонями запястья молодой женщины, так что она не могла пошевелиться.
– Выкинь из головы мысли о том, что во всем этом есть хотя бы толика твоей вины. Гарольд Бертон погиб, потому что согласился работать на очень опасного человека. У тебя хотели выведать все сокровенные тайны. Бертон должен был понимать, что этот человек не питает к тебе расположения. Он получил то, что заслужил. И я запрещаю тебе думать, что ты в чем-то виновата.
Венеция неуверенно улыбнулась.
– Спасибо, Гейбриел.
– Знаешь, – спокойно проговорил он, – с тех пор как мы сели в карету, ты уже второй раз назвала меня по имени. Мне нравится, как оно звучит в твоих устах.
Чувственная атмосфера неожиданно усилилась, она всегда витала в воздухе, стоило только Гейбриелу оказаться рядом. Венеция остро ощущала силу его рук, нежно, но твердо сжимавших ее запястья.
Он притянул ее ближе к себе, губами прижавшись к ее губам. Она думала, что уже привыкла к его поцелуям, но собственная реакция доказывала обратное. Венеция попыталась обуздать возбуждение и болезненный жар, охвативший все ее существо. Тщетно!
Не отрываясь от губ молодой женщины, он освободил одну руку и опустил шторки. Затем сорвал с нее парик и принялся вытаскивать из волос шпильки одну за другой.
Пьянящее чувство уединения в карете сделало свое дело, Венеции показалось, что она находится на корабле, медленно уносящем ее в ночной туманный океан.
Все было так, как в Аркейн-Хаусе. Она вдруг оказалась свободной. Она не думала ни о прошлом, ни о будущем. Не боялась, что Эдвард или Амелия случайно зайдут и застанут свою сестру в пылу порочной страсти. Не опасалась смутить тетю Беатрис и поставить под угрозу свою карьеру.