Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Мама?! — возмутился полковник. — Да я никогда!.. Ну, если я и оказывал кому внимание, то исключительно из светской любезности…

— И я видела, собственными глазами, как вы прогуливались с мисс Элизабет Беннет! — наступала на него Энн. — И кокетничали с мисс Бингли, улыбались младшим мисс Беннет и не далее, как вчера увивались вокруг старшей мисс Беннет.

— Увивался?! — Фицуильям потерял дар речи.

Энн же, раздираемая ревностью и любовью, заявила, чтобы ее немедленно доставили домой. Она ожидала, что он начнет оправдываться, уверять ее, что ничего подобного не происходило, что это все — случайности, мелочи, не стоящие ее внимания, а все его помыслы устремлены к ней, но полковник молча подал ей руку и повел к фаэтону. Энн чувствуя, что еще немного, и она разрыдается, гордо прошествовала к экипажу, куда и была немедленно водворена. Обратная дорога прошла в ледяном молчании, но, когда вдали показались ворота, ведущие в парк Розингса, Фицуильям, который все время пытался найти нужные слова, способные хоть немного смягчить кузину и все же заставить выслушать его, осмелился заметить:

— Дорогая кузина…

— Не смейте называть меня дорогой кузиной! — Энн, которая все это время мысленно ругала себя за несдержанность и тщетно надеялась на примирение, не могла слышать, как он равнодушно по-родственному называет ее «дорогой».

— Но, дорогая Энн…

— Если вы немедленно не прекратите надо мной издеваться, я сейчас же выйду из экипажа, — заявила она и попыталась встать, но на ходу это было сделать довольно трудно. Тем не менее она не оставила своих попыток подняться с сидения. Но едва Энн привстала, как экипаж тряхнуло, и она с размаху шлепнулась прямо на колени оторопевшего от ее выходки незадачливого поклонника. От неожиданности он выпустил поводья, лошади метнулись в сторону, раздался скрежещущий треск, фаэтон резко накренился и опрокинулся на землю. Энн с визгом приземлилась на траву, вслед за ней — и прямо на нее — скатился полковник. Громко заржали перепуганные лошади, запутавшиеся в постромках. Энн ахнула, когда полковник, переполненный впечатлениями от поездки, оказавшись в роковой близости от девушки, не смог удержаться. Он наклонил голову и прижался к ее губам в пылком поцелуе. Она не противилась.

Розингс, 26 апреля, понедельник, 11:20

Генерал сидел подле леди Кэтрин и слушал ее беседу с миссис Херст и мисс Бингли о фасонах чепчиков, модных в этом сезоне. Ему было отчаянно скучно. Он был готов внимать своей даме бесконечно, даже если она начнет рассказывать ему о чепчиках, лентах и шпильках, но это вовсе не означало, что ему понравится то же, но в исполнении других леди. Бридл с тоской посмотрел за окно, в которое были видны ухоженные газоны, подстриженные кустарники, разноцветные клумбы и раскидистые деревья старого парка.

— …что вы думаете, генерал? — услышал он нежный голос хозяйки дома.

— Гррр-м, да, конечно, — он встрепенулся, поняв, что упустил нить разговора, если она когда-либо была.

— Вы думаете, что пойдет дождь? — ахнула леди Кэтрин. — А моя дочь на прогулке.

Генерал понял, что сказал что-то не то.

— Дождь?! Гррр-м, — он задумался. — Нет, дождя не будет. У меня, знаете ли, перед дождем всегда ноет старая рана. Сейчас же я чувствую себя превосходно.

— Ах, — воскликнула леди Кэтрин. — Я приготовлю для вас целебную мазь, которая снимет любую боль от ваших ран.

Ах, какая женщина! Бридл с удовольствием посмотрел на свою обеспокоенную собеседницу. Никто никогда так не заботился о нем и не переживал за него. А если вспомнить ее хозяйственность, решительность, энергию… Генерал не мог отвести от леди Кэтрин восхищенного взгляда. Откровенно любуясь ее строгим профилем, статной осанкой, полной гру… гррр-м… Он более не мог себя сдерживать и встал.

— Куда вы, сэр? — обеспокоено воскликнула леди Кэтрин.

Бридл вовремя вспомнил о расследовании в Розингсе.

— Позвольте, мадам, — он протянул ей руку, в которую она незамедлительно вложила свою, и помог ей встать.

— Прошу нас простить, — обратился генерал к присутствующим. — Мне необходимо переговорить с леди Кэтрин по очень важному делу, касающемуся следствия.

Он быстро вывел свою даму из гостиной, тщательно избегая взгляда судьи, но, вопреки ожиданиям леди Кэтрин, повел ее не в библиотеку, а к выходу из дома.

— Куда вы меня ведете? — поинтересовалась она, послушно следуя за Бридлом.

— В парк, миледи.

— Но я в домашнем платье, — слабо отнекивалась она.

— Во всех нарядах, вы, миледи, хороши, — поэтически оформил свои мысли генерал. — Необычайно хороши, — добавил он, любуясь зардевшейся леди Кэтрин и увлекая ее за собой по одной из аллей парка.

Вскоре они свернули на тенистую извилистую тропинку и пошли по ней, куда глаза глядят. Вернее, генерал смотрел в основном на свою спутницу, леди Кэтрин же преувеличенно старательно отводила глаза, делая вид, что эта прогулка наедине нисколько ее не смущает.

Молча они дошли до уединенной живописной лужайки, где генерал остановился и решительно, хотя и с небольшим усилием, встал перед леди Кэтрин на одно колено.

— Мадам, гррр-м, — гаркнул он. — Я — старый солдат и не знаю слов любви. Но, встретив вас, мое иссохшее в походах и сражениях сердце забилось сильнее и ожило, выпуская молодые побеги расцветающего чувства. Изможденным путником, изнемогающим от усталости, жажды и одиночества, я провел все эти годы, не зная отрады, пока счастливый случай не свел меня с самой очаровательной, нежной и доброй женщиной на свете…

Леди Кэтрин, поначалу с недоумением взирающая на коленопреклоненного генерала, с каждым его словом преображалась на глазах. Куда-то исчезла властная хозяйка поместья, на ее месте оказалась вдруг помолодевшая, счастливая, краснеющая женщина, которая с непередаваемым наслаждением выслуживала признания старого вояки, выглядевшего необычайно мужественно и молодцевато в эту решающую минуту.

— Ах, генерал, — она протянула ему обе руки, которые он с величайшим пылом сжал в своих ладонях и сказал:

— Позволите ли вы, миледи, окажете ли мне честь…

Договорить он не успел. Откуда-то неподалеку донесся конский топот, скрежет, ржанье и женский визг, в котором материнское сердце безошибочно узнало голос своей дочери.

— Энн! Моя Энн! — вскричала леди Кэтрин и бросилась через заросли кустов к тому месту, откуда теперь слышалось лишь беспокойное ржание лошадей.

Генерал, кряхтя, поднялся и потрусил вслед за своей дамой, так и не успев задать ей самый главный вопрос, на который вот уже несколько дней мечтал получить определенный ответ.

Когда генерал и леди Кэтрин выбрались из кустов и попали на боковую дорогу, идущую через парк, то увидели опрокинутый фаэтон и перепуганную пару лошадей, беспокойно перебирающую ногами. Рядом с фаэтоном ничком лежал полковник Фицуильям, а из-под него выглядывал край прогулочного голубого платья мисс де Бер.

— Моя девочка! — взвыла леди Кэтрин, подбегая к фаэтону. — Фицуильям!

— Детка! — ревел сзади генерал. — Полковник!

Тела на земле зашевелились. Фицуильям, с трудом оторвавшись от губ Энн, недовольно повернул голову и увидел над собой побелевшую тетку, из-за спины которой выглядывал ухмыляющийся генерал Бридл.

— Что это вы себе позволяете, сэр? — запыхавшимся голосом, в котором ясно звучало крайне возмущение, поинтересовалась леди Кэтрин, глядя на свою растрепанную, побагровевшую при виде матери, дочь. — Немедленно оставьте мисс Энн.

— Мы упали, — в замешательстве пояснил полковник и попытался подняться.

Леди Кэтрин кипела и булькала. Пока генерал руководил спасательными работами, то есть вызывал слуг и судью с сыщиком на место происшествия, леди Кэтрин, убедившись, что ее дочь цела и невредима, не считая нескольких ушибов, синяков и пострадавшей репутации, обрушила весь свой гнев на голову бедного племянника.

114
{"b":"161979","o":1}