— Д-доброе у-утро, сэр, — пролепетал он.
— Говори, что нового, — тут же потребовал Маледика, — и нечего так трястись, Макшейн. Встань прямо и докладывай.
Брайан не осмелился приблизиться к массивному деревянному столу и воспользоваться одним из кожаных кресел. Даже если бы ему удалось спрятаться за тяжелой мебелью, Маледика и так бы до него дотянулся и вытрусил бы из него душу.
Совершенно случайно Брайан узнал, насколько может быть опасен его наниматель, хотя это и так было видно по его внешнему виду. Маледика был мужчиной высокого роста и мощного телосложения; суровое выражение лица отбивало всякую охоту задавать ему лишние вопросы. Особо поражали глаза этого человека: в них сверкали яростный гнев и мрачное веселье, они как будто предупреждали: Мне ничего не стоит стереть тебя в порошок, приятель.Брайан не обращал бы особого внимания на выражение этих глаз, если бы как-то вечером не вышел случайно вслед за ним из помещения фирмы. Из боковой улицы выскочил какой-то хулиган и набросился на Маледику. Тот одним ударом сбил того с ног. Брайан не стал ждать, чтобы удостовериться, что случилось дальше с бедным малым. Никем не замеченный, он тут же скрылся, пока очередь не дошла до него.
И вот сейчас Маледика требовал новостей.
— Ч-что касается последних э… событий…
— Подписала она бумаги или нет? — коротко спросил Маледика.
— Еще нет, сэр, но я жду от нее вестей со дня на день…
— Кретин! — заорал Маледика, но внезапно замолчал, как будто пожалел о том, что не сдержался.
Он наклонился вперед, уперевшись ручищами в стол.
— Слушай меня хорошенько, Макшейн. Документы должны быть подписаны, и очень быстро, пока она снова не упорхнула в Штаты. Сейчас ты сядешь в машину и немедленно отправишься в Сикерк. Позвонишь мисс Баченэн, и если она еще в здравом уме, пригласишь ее встретиться, чтобы обговорить условия сделки.
Брайан кивнул, нервно сглотнув слюну, и еле сдержался, чтобы не ослабить галстук. Он уже не знал, что хуже — отказать мистеру Маледике или снова встретиться с Кендриком де Пьяже.
— А если ее уже там нет, ты найдешь ее и предложишь компенсацию. Думаю, она будет рада ее принять, не так ли?
— Да, — поспешно кивнул Брайан. Надо быть дурой, чтобы не взять денег и не сбежать.
— Если она скрылась в неизвестном направлении, добудешь ее из-под земли. И без ее подписи можешь не возвращаться. Тебе все ясно?
Скрытая угроза так и повисла в воздухе, посылая волны ледяного ужаса по спине Брайана. У него не было сомнений насчет того, что с ним случится, если он вернется, не выполнив поручения.
— Это все, Макшейн.
Брайан повернулся и рванулся к двери.
— Смотри не подведи меня, Макшейн.
Господи боже, он еще и мысли читает! Брайан поспешно выскочил из кабинета.
Маледика уселся поудобней в кожаном кресле и усмехнулся, когда лица его коснулось легкое дуновение воздуха, созданное поспешным бегством Макшейна. Видно, у адвокатишки ум совсем отсутствует, если он надумал надуть его в этом деле. Нет, все пришло в движение, и победа почти у него в руках. И никакой хныкающий простофиля не вырвет из его рук добычу, которую он так долго ждал! Он развернулся в кресле и посмотрел вверх на герб, которым владела его семья со времен средневековья. Дракон подмигнул ему с полированной поверхности щита, и Маледика громко рассмеялся. Он уже чувствовал вкус победы, и на этот раз никто не помешает насладиться им сполна.
К этому времени последняя из Баченэнов, наверняка, перепугана до смерти и с радостью откажется от своих прав на замок. Когда же Сикерк будет принадлежать ему, Уильям Седвик Маледика (о, как он любил свое вымышленное имя!) будет иметь то, за что он продал свою душу.
Месть.
Глава 7 часть 1
Полная радужных надежд, Женевьева быстро сбежала с лестницы. Что за невероятная история с ней приключилась! Быстро проходя по каменным плитам парадного зала, она в предвкушении потирала руки. Сейчас самое время получить ответы на все вопросы. Кем был ее призрак? Чем он был сейчас занят? Что сделало его таким раздражительным? Может, тот факт, что он давно уже умер?
Уорсингтон суетился возле плиты, бормоча себе что-то под нос.
— Пахнет восхитительно, — бодро сказала Женевьева, садясь за длинный кухонный стол.
Уорсингтон обернулся и внимательно на нее посмотрел.
— Как вы себя чувствуете?
— Лучше не бывает.
— Вам хорошо спалось?
— Кто он?
Уголки губ Уорсингтона дрогнули в улыбке.
— Вы о ком?
— Не надо играть со мной в игры, Уорсингтон, — предупредила она. — Вы знаете, о ком я говорю. Вы не говорите мне всей правды, и мне это порядком надоело. Мне нужны ответы. Сейчас же.
Ого, она все больше становится похожей на королеву Елизавету. Женевьева постаралась нахмуриться как можно строже.
— Скажи мне, кто это.
Уорсингтон отвернулся, чтобы выключить плиту.
— У меня нет на это полномочий, миледи.
Итак, ее управляющий не желает сдаваться. По-видимому, он затеял с ней ту же игру, что и Брайан Макшейн. Ну что ж, невелика потеря. Наверняка имеются и другие, кому известно что-нибудь о замке. Например, люди, нанятые для уборки замка, могли знать его историю. Если Уорсингтон не хочет ее просветить, она найдет кого-нибудь еще.
— В таком случае я не буду донимать тебя вопросами, — сказала она безразличным тоном. — Кстати, не мог бы ты одолжить машину? Мне надо съездить в город.
— Моя на ремонте, — сказал управляющий, внезапно заинтересовавшись содержимым духовки. — Возьмите «ягуар» его светлости. Он стоит возле входа с ключами в зажигании.
— Ты имеешь в виду машину Родни? — поинтересовалась Женевьева. — Покойного графа Сикерка?
Ей показалось, что управляющий пытается сдержать улыбку.
— О нет, миледи. Это машина не Родни.
— Родни был единственным графом, о котором мне известно, — фыркнула Женевьева.
— Я знаю еще одного, — невозмутимо сказал слуга.
— Ну давай же, Уорсингтон, — стала упрашивать его Женевьева, — расскажи мне. Не то мне придется тебя уволить.
Управляющий снисходительно улыбнулся.
— Всему свое время, миледи.
Женевьеве с трудом верилось, что призрак носит титул графа, но она вполне допускала, что его слабостью могли быть дорогие машины.
— Зачем призраку автомобиль?
— Его светлость обожает свои игрушки.
— В таком случае постараюсь не свалиться в канаву.
— Не думаю, чтобы ему это понравилось.
— И я того же мнения. Кроме того, — добавила она, — имейте в виду: я собираюсь в антикварный магазин. Ищу кое-какие вещицы.
Когда она читала газету, ей попалась на глаза реклама антикварного магазина. А если кто-то и знал о старинных предметах в замке — одушевленных или нет — это мог быть только антиквар.
Подавая Женевьеве яичницу с беконом, Уорсингтон смерил девушку скептическим взглядом.
— Мисс Аделаида ужасная сплетница. Не стоить верить всем ее россказням.
— А как я могу отделить правду от вымысла, если здесь все от меня скрывают? Вот вы, Уорсингтон, можете мне помочь?
— Его светлость прав, — проворчал Уорсингтон, — вы нахальная девица.
С этими словами он покинул кухню, взметнув фалдами своего идеального иссиня-черного фрака.
Поездка в город относилась к тем событиям, которые Женевьева с удовольствием выкинула бы из памяти. И как можно быстрее. Пользоваться рулем, который находился с правой стороны, было очень неудобно. А ехать по левой стороне дороги было чертовски опасным. Мысль о том, что она сидит за рулем автомобиля, который стоил сотни тысяч долларов, не улучшала ее самочувствия. Может, призрак и не собирается сейчас убивать ее, но он это непременно сделает, если она поломает его любимую игрушку.
Чудом избежав верную смерть от столкновения с едущими навстречу машинами, она добралась, наконец, до антикварной лавки мисс Аделаиды. Хозяйка уже ждала на пороге, будто зная заранее о ее визите. Женевьева задумалась о том, не была ли вся деревня населена призраками.