Литмир - Электронная Библиотека

— Это неправда. Следовательно, я не могу тебе ничем помочь.

— Это правда. Но мы обсудим это после. Я хочу, чтобы ты переехала ко мне.

Она сморщила нос.

— Переехала к тебе? За кого ты меня принимаешь? За самоубийцу?

— Я позабочусь о твоей безопасности.

— Твои заботы не гарантируют мне безопасности, а может быть, и исключают ее. Ты отвезешь меня к моему джипу?

— Не сегодня. Без меня тебе туда никак не добраться. И не говори, что ты пойдешь пешком. Ты не настолько глупа.

Она задумалась над его словами.

— Я вообще не глупа. И никогда не была глупой — или почти никогда. Ты прав. Сегодня ночью я не пойду одна на эту дорогу.

Неужели у нее и впрямь нет другого выхода и придется ночевать под одной крышей с Келхаунами? В гостиную без стука вошла Талли.

— Я приготовила комнату, как вы просили, мистер Даллас. Очень уютную. Гм… Она хорошая девушка, мистер Даллас. Я всегда говорила, что у вас есть вкус, просто вы его до сих пор не проявляли…

— Спасибо, Талли. Познакомься, это Рей Мэдди. Проводи ее, пожалуйста, в ее комнату. У нее с собой ничего нет, так что дай ей все что нужно.

Талли перегнулась в пояснице и прижала большую ладонь к бедру.

— Я бы с радостью, мистер Даллас, да только сегодня мне больше не поднять свои старые кости по этой лестнице. К тому же я выделила ей комнату по соседству с вашей. По-моему, это все, что ей нужно.

Глава 16

Он действительно вообразил, будто Рей поднимется по этой лестнице.

— Только после тебя, — сказал Даллас, простирая руку в сторону второго этажа.

Вряд ли Рей прожила бы так долго, если бы столь легко мирилась с поражением.

— Ты что, рехнулся?

Он улыбнулся. Рей подумала, что лучше бы он этого не делал. Было гораздо легче держаться начеку с Далласом Келхауном, когда он не выглядел слишком неотразимым.

— Это следует понимать как отказ? — Он все еще весело сверкал зубами.

— Разве на моем месте ты бы согласился здесь ночевать?

— Без сомнений.

— Неправда!

— Нет, мэм, я вполне способен понять, когда удача сама плывет ко мне в руки. И я ни за что не стал бы отказываться от лучшего в своей жизни предложения.

— Лучшего в жизни предложения?!

Он надул щеки, засунул большие пальцы в карманы джинсов и стал раскачиваться с носка на пятку.

— Ну, должен сказать тебе без ложной скромности, что далеко не многие сподобились провести ночь в соседней со мной комнате!

Она не смогла удержаться от смеха.

— Скромность? Вот уж что тебе явно не грозит! Слушай, мы все ходим и ходим вокруг да около. И нам обоим это уже порядком осточертело. А я к тому же ужасно хочу спать.

— Я тоже.

Повисла идиотская, невыносимая пауза. Ну как прикажете с ним говорить?

— Я буду очень признательна, если ты отвезешь меня домой, — вот все, что пришло ей на ум.

— Нет.

Рей тоскливо покосилась на лестницу.

— Вот-вот, это уже ближе к здравому смыслу, — заметил Даллас. — Потому что я вовсе не уверен, что твой коттедж достаточно безопасен.

— Но твои мать и сестра вряд ли пожелают, чтобы я осталась.

— Зато я желаю.

Ну почему ей так отчаянно хотелось, чтобы он сказал это не в силу уверенности, будто Рей утаивает у себя нечто, по праву принадлежащее ему?

А Даллас уже не улыбался. Он напряженно всматривался в ее лицо.

— Я ни за что не позволю, чтобы с тобой случилось что-то дурное. Я не собираюсь причинить тебе зло. Понимаешь?

Нет, она не понимала.

— Рей!

Но выбора у нее не оставалось.

— Я с благодарностью принимаю твое великодушное предложение. — Интересно, как зовут женщину, которой хватило совести увлечься другим мужчиной, не успев похоронить собственного мужа?! — Покажи мне, куда идти, и я больше не буду тебя беспокоить.

— Я сам тебя провожу.

Рей глянула на него, иронично приподняв бровь. Вряд ли он не понимает, что сейчас невольная гостья не теряется в догадках, чего же ему от нее надо.

— Я сказал, что провожу тебя туда — и все, — сказал Даллас. — Я вовсе не собираюсь ни к чему тебя принуждать.

Пожалуй, женщина, никогда не любившая своего мужа, вполне может влюбиться в другого мужчину, как только поймет, что осталась одна.

Влюбиться…

Рей резко отвернулась от Далласа и пошла вверх. За спиной тяжело отдавались его шаги: он шел следом. Они вместе поднимались на второй этаж. Отчего же столь простое действие порождало ощущение такой интимности?

Нет, это немыслимо — влюбиться в Далласа!

Рей ни разу в жизни ни в кого не влюблялась — у нее попросту не было такой возможности.

На верхней площадке лестницы Даллас догнал ее и обнял за талию.

Даже если она не влюбилась в него, то явно была неравнодушна к его мужским чарам.

Ну что за смешная чушь! Рей никогда, ни на минуту не могла позволить себе такую роскошь — позабыть о реальности. А что, если она действительно влюбилась, только не способна осознать это чувство по неопытности? Ведь человек рядом ей небезразличен — можно сказать наверняка…

— Этот дом построил мой прапрадедушка, — сообщил Даллас. — Я прожил в нем всю жизнь, но все равно восхищаюсь его элегантностью. У прапрадедушки были и вкус, и стиль.

Да, дом очень красивый. Полукруглый холл на втором этаже освещала огромная люстра с хрустальными подвесками, спускавшаяся с куполообразного потолка. Резные дубовые листья украшали потемневшие от времени перила. Рей первый раз попала в такой огромный и шикарный особняк.

Даллас повернул налево и ввел ее в коридор, застланный темно-красным ковром. Он аккуратно прикрыл за собой дверь и пояснил:

— Этим крылом пользуюсь я один. Эва живет на противоположной стороне, в точно таком же крыле, как это. А Фенси занимает заднюю часть дома.

— Здесь, должно быть, полно пустых комнат, — сказала Рей, с тревогой думая о том, что осталась с Далласом наедине, на его территории.

— Просто уйма, — подтвердил он, увлекая ее все дальше по коридору. — Когда-то в детстве это служило бесконечным источником развлечений. Наверное, некогда этот дом предназначался для большой дружной семьи.

— Утром мне стоит убраться отсюда пораньше, пока не проснется кто-то еще. — Рей паниковала все сильнее — и было отчего.

— Почему?

Все слишком напоминало ситуацию, как будто они… будто они — влюбленная парочка, направлявшаяся в койку. В их общую койку.

Он наверняка сейчас вспоминает об их близости там, в коттедже.

Так же как и она.

— Ты нервничаешь, Рей?

— Нет!

— Прости. Но по виду ты изрядно на взводе. Я подумал, что ты можешь нервничать.

— С какой стати?

— И правда — с какой стати? Ты ведь не какая-нибудь кисейная барышня и не станешь психовать из-за того, что оказалась в чужом доме на полпути в спальню с мужчиной, как раз подходящим тебе в постели — в чем ты совсем недавно убедилась на деле.

Рей застыла на месте.

— Неужели у тебя повернулся язык…

— И еще как повернулся! Ну да, я сказал — а ты только подумала.

А как прикажете об этом не думать?!

— Ничего я не думала!

Они миновали еще несколько комнат, пока не оказались возле полуоткрытой двери, из-за которой в коридор сочился мягкий свет.

— Вот здесь будет твой новый дом, — сказал Даллас.

— Ты уверен, что Талли приготовила именно эту комнату? — уточнила Рей, осторожно заглянув внутрь.

— Эта спальня как раз рядом с моей. — Он кивнул на соседнюю дверь — видимо, там была его комната. — Наверное, ты до сих пор не успокоилась после всего, что случилось на дороге.

— Угадай с трех раз! — нервно рассмеялась Рей. — Но вряд ли тебя устроит то, что я скажу. Так что лучше пожелай мне спокойной ночи.

— Ты отказываешься от моего предложения?

— С превеликим сожалением!

Лукавая ухмылка тут же вернулась на место, и Даллас вальяжно прислонился плечом к стене.

— Никогда не делай того, о чем потом пожалеешь! Это мой девиз. Ты, наверное, хотела бы принять предложение.

46
{"b":"157953","o":1}