Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Вам не нравится моя стряпня?

Пришлось прервать размышления и сосредоточиться на еде, а это было непросто. Каждое движение доставляло ей мучительную боль.

Джесс исподтишка наблюдал за Чарли. Он был потрясен ее выдержкой. Несмотря на очевидные страдания, Чарли держалась стойко и не жаловалась. На ее месте он давно бы уже принял обезболивающее. Наконец тарелка Чарли опустела, и он вздохнул с облегчением.

— Я уберу со стола, а вы пока можете привести себя в порядок, — хрипло сказал он, напомнив Чарли, что ее внешний вид оставляет желать лучшего.

Поблагодарив за завтрак, она встала и направилась в ванную комнату.

Джесс сложил грязную посуду в раковину и тяжело вздохнул. Ну и влип же он! Да, ему удалось добиться того, что он теперь немного знает Чарли Картер. Он знает, как она выглядит во сне, какая у нее мягкая и нежная кожа. Он весь вечер бродил по ее квартирке, разглядывая личные вещи, которые она вряд ли согласилась бы показать постороннему человеку. И Джесс чувствовал себя виноватым. И куда только девается злость и презрение к жадности Чарли, когда она находится рядом с ним? Он открыл кран на полную мощность и начал яростно мыть тарелки. Как можно быть такой беззаботной? Как она собиралась управляться одна с больными руками? В холодильнике не было ничего, кроме двух упаковок готовых обедов для микроволновой печи. Что она собиралась есть, черт возьми? Джесс покончил с мытьем посуды и попытался проанализировать сложившуюся ситуацию.

Ему нужен материал для очерка. Именно поэтому он и оказался в этой квартире и провел ночь на чересчур короткой кушетке, а вовсе не потому, что он такой милый. И он не нанимался в горничные к этой даме, которая теперь может окружить себя слугами и они будут выполнять любую ее прихоть. Все, хватит! Он больше не будет «милым парнем». Это ж надо такое придумать! Среди его знакомых нет ни одного человека, который называл бы его, Джесса, «милым».

Но тут послышался звон разбитого стекла и слабый вскрик, и Джесс бросился в ванную.

3

Чарли стояла, прислонившись спиной к облицованной кафелем стене ванной комнаты. Около ее босых ног валялись осколки разбитого стакана. Увидев Джесса, она со слезами в голосе проговорила:

— Извините, я не удержала стакан, и он выскользнул у меня из рук.

— Стойте на месте, а то можете порезаться. Я сейчас все уберу.

С виноватым видом Чарли замерла у стены, а Джесс присел на корточки, собрал остатки стакана и выбросил их в корзинку для мусора.

— Ну вот. Все в порядке. Не стоит расстраиваться из-за какого-то стакана.

Чарли всхлипнула и посмотрела на свои перебинтованные руки.

— Дело не в стакане. Я не хочу быть беспомощной, я ненавижу себя. Я не могу ни почистить зубы, ни расчесать волосы, ни умыться. Ничего не могу, — она тяжело вздохнула и натянуто улыбнулась. — Извините меня. Обычно я держу себя в руках.

— С чего вы хотите начать?

Чарли вытерла слезы рукавом халата.

— Вы о чем?

— С зубов, волос или с лица?

Ее темные глаза округлились:

— Да что вы… У меня и в мыслях не было…

— Ну, ну, не заставляйте уговаривать себя, — мягко пожурил ее Джесс.

— Мистер МакМастерс…

— Джесс, — поправил он, намыливая ей губы. — Закройте глаза.

— Джесс…

— И закройте рот, так будет лучше.

Чарли нахмурилась, но выполнила его указание. Джесс слегка провел губкой по ее нежному лицу и смыл мыльную пену теплой водой. Он сам поражался тому, как ловко это у него получилось. Казалось, что свежая кожа еще сильнее подчеркнула очаровательный изгиб ее пухлых губ и темные ресницы.

— Теперь волосы. Повернитесь, — коротко приказал Джесс.

Щетка коснулась ее густых волос, и Чарли украдкой вздохнула. Как все-таки приятно, когда о тебе заботятся. И как бережно Джесс обращается с ее волосами. Чарли улыбалась от удовольствия, когда Джесс вновь повернул ее лицом к себе. Она неожиданно почувствовала его теплое дыхание прямо у своих губ. «Он собирается поцеловать меня!» — мелькнула у нее мысль, и она почувствовала, что ее тело подалось навстречу Джессу.

Но он отстранился, и Чарли с недоумением взглянула на него. В глазах Джесса опять появился холодок. В чем дело? Она не находила объяснений подобным переменам в поведении Джесса и, кроме того, была разочарована, что он не поцеловал ее.

Джесс потянулся за зубной щеткой.

— Даже не думайте, — смущенно улыбнулась она. — Выдавите мне, пожалуйста, немного пасты на щетку, а остальное я сделаю сама.

Он сделал все, как просила Чарли, и протянул щетку:

— Справитесь?

— Да. Я вам очень признательна, но сейчас оставьте меня, пожалуйста, одну. Теперь я все сделаю сама.

Холодок в глазах Джесса сменился насмешливыми искорками.

— А вы уверены, что вам не понадобится моя помощь, когда вы станете принимать душ?

— Я позову вас в случае необходимости, мистер МакМастерс, — Чарли захлопнула дверь ванной комнаты, возмущенная его наглым предложением. Помочь ей принять душ, надо же!

Чарли с трудом почистила зубы и долго возилась, переодеваясь в спортивный костюм. Несмотря на то, что руки ее сильно ныли, она была довольна своими скромными достижениями. Все будет в порядке. Она обойдется без помощи Джесса МакМастерса, хотя нельзя отрицать, что его забота была ей приятна.

Джесс стоял на балконе, допивая очередную чашку кофе. Чарли помедлила, разглядывая его с головы до ног: стриженый затылок, широкие плечи, прямую спину, плоские бедра, длинные ноги, спортивные туфли. «Как жаль, что он обулся, — поймала себя на неожиданной мысли Чарли. — Босиком он выглядел так по-домашнему». Подобные мысли никогда не могли возникнуть у нее по отношению к Алану в его редкие посещения ее дома. Не очень лояльно по отношению к Алану, но зато правда. Честно говоря, она даже не могла представить его без носков и ботинок. Алан не отличался раскованностью, как, впрочем, и она сама. Эта мысль положила конец романтическим мечтаниям Чарли.

— Мистер МакМастерс, я хотела бы поблагодарить вас за все…

Джесс удивленно обернулся:

— В чем дело?

— Я очень признательна вам за все, что вы сделали, но мне надо ехать на работу и…

— На работу? Вы же не сможете…

— Я не собираюсь заниматься физическим трудом, — заверила его Чарли, приятно удивленная его заботливостью. А как забавно он морщит переносицу! — Мне надо проверить результаты лабораторных исследований, и это никак нельзя отложить на три недели, которые, по мнению врача, я должна провести дома.

— Значит, вы вышвыриваете меня вон.

Чарли покраснела:

— Это не так.

— Тогда вежливо просите меня уйти. А как вы собираетесь добраться до работы? Вы ведь не сможете вести машину. Об этом вы подумали?

— Я вызову такси, — Чарли упрямо вздернула подбородок. Тот самый подбородок, который он недавно вымыл.

— Я к вашим услугам, — галантно предложил Джесс.

— Но…

— Никаких «но». Вы ведь работаете в университете, не правда ли? Во всяком случае, так писали в газетах. А я тоже собираюсь туда. Я… мм… преподаю на английском отделении.

Это было правдой. Джесс на самом деле раз в неделю вел вечерние занятия для группки дилетантов, мечтающих стать журналистами.

Лицо Чарли засветилось от радости:

— Неужели? Тогда мы с вами практически соседи.

— Да. Что-то вроде этого. Собирайся, соседка. Я тебя подвезу.

Чарли была безумно рада, что ей не придется в ближайшие минуты расставаться с Джессом МакМастерсом, но к радости примешивалась тревога о том, что вскоре ей придется опять увидеть репортеров, которые будут назойливо приставать с бестактными вопросами.

Зазвонил телефон, но Чарли не двинулась с места. Джесс увидел, что она побледнела, и в ее глазах вновь появилось затравленное выражение, он не выдержал и схватил трубку.

— Квартира Картер, — рявкнул Джесс. — Мисс Картер пока не собирается давать никаких интервью, поэтому оставьте ее в покое… — он замер на полуслове. — О, извините. Минутку, — лицо его напряглось, и он протянул трубку Чарли. — Личный звонок.

5
{"b":"155739","o":1}