Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Огоньки потухли в глазах Джесса, но он продолжал легкими касаниями поглаживать ее руку.

— На западе, по соседству с большим ирландским районом.

— Ты часто видишься со своими близкими?

Рука Джесса замерла, он отрицательно качнул головой. Теперь уже Чарли начала поглаживать его пальцы.

— После моего развода мама повела себя как истинная католичка. Она считает, что я был обязан сохранить семью, и не сомневается, что я за свои грехи попаду в ад, — он грустно улыбнулся. — Может, она и права.

— Джесс, а что произошло?

— Что произошло? Не знаю. Просто двое людей перестали любить друг друга. Ей много что было нужно, но не я, — он попытался снова улыбнуться.

— Джесс…

Он настороженно посмотрел ей в глаза.

— Она просто дура.

Джесс рассмеялся, но видно было, что это далось ему с трудом.

— Знаешь, мне до сих пор больно вспоминать обо всем, поэтому давай прекратим этот разговор. Хорошо?

— Хорошо, — согласилась Чарли.

Джесс вздохнул.

— Ты принимаешь лекарства?

— Нет. А что такое?

— Тебе придется принять успокоительное, потому что сейчас я повезу тебя по Мичиган-авеню. — Он подал знак официанту и, когда тот подошел, заказал «Мистер Б».

Чарли подозрительно посмотрела на поданный коктейль и отпила глоток.

— Ого! Что это такое?

— Шесть разных ликеров, сливки, черный шоколад, кофе-эспрессо.

— Вот это да, — проговорила Чарли и послушно выпила коктейль, не оставив ни капельки.

Чарли была рада, что выпила спиртное. Если в Мичигане Джесс был дисциплинированным водителем, то здесь, в родном городе, его словно подменили. Он управлял машиной так, будто она была изготовлена из бронированной стали. Чарли сидела, вжавшись в кресло, и молилась всем богам, чтобы поездка закончилась благополучно.

Они выехали на Мичиган-авеню, и Чарли заставила себя переключиться на обзор окрестностей, а не вздрагивать каждый раз, когда Джесс, казалось, вот-вот врежется в ближайший автомобиль. Галереи, магазинчики, офисы, отели. Регулировщики движения, ловко управлявшие потоком машин. Швейцары в ливреях, державшие раскрытые зонтики над постояльцами отелей, выходившими из лимузинов.

— Добро пожаловать в Майлз, — широко улыбнулся ей Джесс. В плотном потоке машин он был как рыба в воде.

— Скажи, это мы так развлекаемся? — поинтересовалась Чарли.

Джесс расхохотался в ответ и попытался объехать пересекавшего улицу пешехода. Тот продолжал идти прямо на машину. Джесс посигналил, но нарушитель правил показал ему кукиш.

— Джесс! Прекрати! — закричала Чарли, когда Джесс начал в ярости открывать окно.

Он, взглянув на перепуганное лицо Чарли, улыбнулся.

— Ничего страшного. Я просто хотел послать его подальше. Ну да ладно.

Чарли, съежившись, сидела рядом с Джессом, и это заставляло его сдерживаться. Наконец он свернул на боковую улицу и они выехали к свинцово-серому озеру. Проехав еще несколько кварталов, Джесс повернул и подъехал к автостоянке. Слава богу, свободное место нашлось. Джесс припарковал автомобиль и выключил двигатель.

— Теперь можешь расслабиться, — сказал Джесс.

Чарли облегченно вздохнула.

— Итак, с чего начнем? С «Картье», «Нейман-Ларкуса» или «Блумингдэйла»? — Увидев, что на лице Чарли появилось озадаченное выражение, Джесс взял ее за руку. — Пошли скорее, нам предстоит потратить кучу денег.

Не успели они выйти из подземного гаража, как Чарли поняла, почему Чикаго называют «городом ветров». Ее старенький плащ не мог защитить от влаги и холода, и Чарли с завистью поглядывала на кожаную куртку Джесса. А он шел, жадно вдыхая запах родного города, и не замечал, что Чарли ежится при порывах ветра. Она расправила плечи и поклялась не показывать вида, что ей холодно и неуютно, чего бы это ни стоило.

— Не замерзла?

Чарли отрицательно покачала головой.

— Ах ты, обманщица. Ничего, согреешься во время ходьбы, — утешил Джесс.

Чарли вначале не поверила, но через несколько кварталов забыла о холоде и дожде, ее захватил ритм жизни города. Вокруг было шумно, пешеходы двигались плотной толпой, в быстром темпе. Все это действовало возбуждающе. Улицу оживляли только яркие плащи пешеходов да многочисленные рекламные щиты. Если бы не это, она казалась бы серой и унылой. По краям тротуара росли деревья и стояли металлические вазоны с цветами. Чарли стало понятно, почему Джесс долго не подозревал, что земля может быть покрыта травой, а не асфальтом.

Они подошли к переходу, на светофоре горел зеленый свет, Чарли автоматически шагнула вперед и чуть не была сбита автомобилем. Джесс едва успел обхватить ее за талию. Чарли прижалась к нему, напуганная неожиданным происшествием. И, кроме того, приятно было чувствовать прикосновение руки Джесса. По всей видимости, Джесс испытывал похожие чувства, потому что не торопился отпускать ее.

Чарли, раскрыв рот, замерла перед роскошными витринами магазинов. Она бы простояла так целую вечность, но Джесс нетерпеливо толкнул ее в бок.

— Хватит изображать из себя провинциальную туристку. Пора приступать к делу. Начнем с верхнего этажа и будем постепенно спускаться.

Он направился к лифту, и Чарли вопросительно взглянула на Джесса, когда увидела, что он нажал на самую последнюю кнопку.

— Доверься мне, — негромко сказал Джесс и сопроводил слова такой обаятельной улыбкой, что она забыла обо всем на свете.

Они вышли на каком-то этаже, помещение вовсе не походило на магазин.

— Что мы здесь делаем? — озадаченно спросила Чарли, оказавшись перед дверью с фирменным знаком Видал Сассуна.

— Ты обещала довериться мне, и мы начнем с верха, — напомнил ей Джес и направился к администратору — даме с сияющими оранжевым цветом волосами.

— Нам нужен самый лучший мастер, — обаятельно улыбнулся Джесс даме.

— Без записи? — брови администратора удивленно поползли вверх.

— К сожалению. Но не могли бы вы что-нибудь придумать? — еще шире улыбнулся Джесс.

Дама внимательно посмотрела на него и улыбнулась в ответ.

— Сейчас узнаю, — с этими словами она исчезла в сверкающем белизной салоне.

— Джесс, — зашептала Чарли. — Я не собиралась стричься, к тому же здесь очень дорого.

Джесс провел пальцами по ее мягким, растрепавшимся в дороге волосам.

— Чарли, ты не представляешь себе, какой ты можешь быть красивой.

И если бы в этот момент Джесс предложил ей остричься наголо и раскрасить голову в клеточку, Чарли, не раздумывая, согласилась бы.

Возвратилась администратор, и по ее лучезарной улыбке Чарли поняла, что ей предстоит оказаться в парикмахерском кресле.

— Вам повезло. У нашего ведущего мастера как раз есть пауза.

Взгляд Чарли упал на прейскурант. Цены находились в прямой зависимости от квалификации стилиста, и ведущий мастер находился в верхней части таблицы. Стоимость стрижки составляла семьдесят пять долларов. Все остальные услуги — за дополнительную плату. У Чарли потемнело в глазах. В последний раз она стриглась у ученицы парикмахера и уплатила восемь долларов.

— Пойдемте со мной.

Чарли бросила отчаянный взгляд на Джесса, но он широко улыбнулся и помахал рукой, и Чарли покорно направилась за администратором, чувствуя себя овечкой, которую ведут на заклание.

Часа через полтора она застала Джесса, полулежащим на черном кожаном диване. На стеклянном столике перед ним стояло несколько пустых пластиковых чашек из-под кофе.

— Ну как?

Джесс отбросил в сторону журнал и посмотрел на Чарли. Прошло несколько долгих секунд, прежде чем он смог выговорить:

— Да. О, да.

Чарли покраснела от смущения. Она знала, что выглядит замечательно. Еще бы не замечательно — за две с лишним сотни долларов. Волосы вымыли оттеночным шампунем, сделали легкую «химию» и, наконец, подстригли, подчеркнув нежный овал лица. Под одобрительным взглядом Джесса Чарли сама расплатилась наличными, не испытывая ни малейших угрызений совести. В конце концов, есть вещи, на которые не следует жалеть денег.

23
{"b":"155739","o":1}