Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Как у тебя дела с карточками?

— С какими?

Джесс рассмеялся:

— Ты просто ребенок! Я спрашиваю о кредитных карточках. Нельзя же разгуливать по улицам с наличностью в кармане.

Чарли несколько секунд размышляла над его словами и наконец сообщила:

— У меня в банке двадцать пять сотен долларов.

— Этого как раз хватит на парковку, — расхохотался Джесс. — Ну, ничего. Я дам тебе свою карточку, а ты потом рассчитаешься со мной. Передо мной открыты все лучшие места города. Моя бывшая жена была там постоянной посетительницей, и на каждое Рождество я получал ворох поздравлений из роскошных магазинов, как будто был основным держателем их акций.

Чарли слушала его, открыв рот:

— Джесс, ну ты и враль.

Он криво усмехнулся:

— В этом ты права, детка. Не верь ни одному моему слову. Пошли отсюда.

Взяв Чарли под руку, Джесс повел ее к выходу из лаборатории. Алан Петерс оторвался от микроскопа и в негодовании уставился на парочку. Джесс не смог удержаться от победной улыбки. Ты проиграл, парень! — говорил его взгляд. Он водрузил на нос солнцезащитные очки и открыл перед Чарли дверь.

При выходе из здания Джессу попался на глаза почтовый ящик. Не раздумывая, он вытащил конверт из внутреннего кармана пиджака и бросил в ящик. И затем, не оборачиваясь, пошел к машине. Под руку с Чарли Картер.

Чарли чувствовала, как в ней нарастает волнение. Самое большее, что она когда-либо покупала в Чикаго, был журнал из киоска в аэропорту О'Хара. Джесс сумел заинтересовать ее и разжечь азарт. Приключение, сказал он. До сих пор в ее жизни не случалось приключений. Все это было совсем не похоже на ее обычную размеренную жизнь.

С самого начала поездки Чарли пыталась собраться с мыслями и найти объяснение своему поведению. Да, ей на самом деле нужно кое-что из одежды. Нельзя же появляться перед зрителями на экранах телевизоров в том, что висит у нее в шкафу. Ей придется фотографироваться для журналов и газет, бывать на собраниях, участвовать в ток-шоу. Для этого нужна соответствующая одежда. Можно было бы, конечно, отправиться в любой из крупных магазинов Детройта, но там бы не было рядом Джесса МакМастерса. Ей очень льстило, что Джесс решил показать ей свой родной город. Чарли с радостью отправилась бы с ним и на Луну, если бы только Джесс пригласил ее туда.

Они выехали из Мичигана и направились вдоль озера, через окрестности Индианы и Гэри, в сторону Иллинойса. Чем ближе они были к цели, тем плотнее становился поток машин на дороге и возбужденнее вел себя Джесс.

— Посмотри прямо, вон в тот просвет в деревьях. Какой потрясающий вид! — он показывал Чарли куда-то вверх.

Она подняла глаза и замерла от восхищения, казалось, что в облаках раскинулось таинственное королевство.

— Вон та, самая высокая — это «Сухая башня», а та, что с антеннами, — «Хэнкого Билдинг». Помню, как я первый раз побывал на башне. Я тогда был совсем маленьким, и после поездки в лифте меня начало подташнивать, а брат еще предложил мне выглянуть вниз через стеклянное окошко. В этот момент начинает казаться, что башня движется. Одним словом, меня стошнило в присутствии примерно сорока человек. Вот одно из самых незабываемых впечатлений моего детства, — Джесс смущенно рассмеялся, и Чарли подумала, что он впервые рассказывает ей о своих родных.

— Твоя семья живет здесь?

— Нет, один брат живет в Лос-Анджелесе, второй — в Сент-Луисе, а третий порхает по стране, как перекати-поле. Сестра живет в Филадельфии.

— А родители?

— Мама вышла замуж несколько лет назад. Она купила дом в Санкт-Петербурге. Мой отец умер, когда я заканчивал колледж.

— Мне очень жаль, — Чарли легонько прикоснулась к его плечу.

Джесс искоса глянул на нее и кивнул:

— Мне тоже.

Темные очки не давали Чарли возможности взглянуть ему в глаза, но по дрогнувшему голосу и пальцам, внезапно стиснувшим баранку, она поняла, какая это была для него утрата.

— Отец был замечательным человеком. Он мечтал, что я стану профессиональным бейсболистом. Видимо, хотел, чтобы я продолжил семейную традицию, так как сам в молодости увлекался бейсболом. Летом наша семья практически все время проводила на стадионе. Наверное, тогда я и испортил себе желудок, питаясь одними хот-догами, хотя доктор уверяет, что язва — это профессиональное заболевание.

«У преподавателей?» — недоуменно спросила сама себя Чарли, но воздержалась от комментариев.

— В любом случае я стал неплохим игроком и мог рассчитывать на стипендию, но мне хотелось закончить школу. Я уверен, что отец не простил мне, что я предпочел бейсбол учебе. А на следующий год он умер.

«Неужели Джесс винит себя в смерти отца?» — растерянно подумала Чарли.

— Но я уверена, что сейчас отец бы гордился тобой, Джесс, — горячо возразила она.

Джесс натянуто улыбнулся.

— Да, конечно.

Он помолчал некоторое время, а затем сказал:

— Обедать мы будем в «Бергхоффе». Там я первый раз выпил свою законную кружку пива.

Чарли поняла, что разговорам на семейную тему пришел конец.

— Отлично, Джесс, — мягко ответила она.

Когда они въехали в центр города, моросил мелкий дождик. Чарли, как завороженная, разглядывала высоченные здания, устремленные в поднебесья. Улица впереди казалась узким ущельем среди гор. Чарли никогда прежде не доводилось бывать в центре Чикаго, но он оказался именно таким, каким она его себе и представляла. Дух захватывало при виде небоскребов, рядом с которыми человек казался мелкой букашкой.

— Вот это да! Посмотри! Глазам своим не верю!

Джесс резко вывернул руль и перескочил через две полосы, вызвав возмущенный рев автомобильных гудков. Чарли в панике ухватилась за дверцу, в ожидании неминуемой аварии. А Джесс тем временем въехал на стоянку, выключил мотор и откинулся на спинку сиденья. Вид у него был очень довольный. Но когда он взглянул на Чарли, улыбка исчезла.

— В чем дело?

— Это у тебя надо спросить. Что ты кричал?

— Так я же увидел место на стоянке, — с гордостью объяснил Джесс. — Тут в городе все забито, негде поставить машину.

— Поставить машину? А я уже решила, что мы разобьемся!

— Поверь мне, здесь не разбиваются. Оглянись по сторонам, посмотри, какая красота кругом!

Чарли растерялась. Она перепугалась до смерти, а Джессу весело. Она уже собралась как следует отругать его, но Джесс наклонился и поцеловал ее в губы. И Чарли растаяла. Ей стало так хорошо, что не хотелось двигаться. Джесс открыл дверцу машины и буквально вытащил ее наружу.

— Извини, что напугал тебя. Но для нас, здешних парней, парковка — это что-то неописуемое и трудно объяснимое, — продолжал успокаивать он Чарли.

Она слабо улыбнулась, и Джесс облегченно вздохнул. Ему так хотелось превратить для Чарли сегодняшний день в праздник. Он обнял ее рукой за талию и повел в ресторан.

«Бергхофф» оказался уютным, шумным, старомодным заведением с черно-белым кафельным полом и огромными бронзовыми вентиляторами под потолком. Запах блюд немецкой кухни вызвал одобрительный вздох Джесса МакМастерса. Официант во фраке принял заказ, и на лице Джесса появилось мечтательное выражение.

— Признаться честно, люблю поесть. Могу заставить себя неделю просидеть на диете, но когда вижу вкусное блюдо, не могу устоять.

Глядя на него, Чарли мысленно согласилась, что есть вещи, перед которыми нельзя устоять.

Принесли еду, и Джесс с удовольствием принялся за нее. Спустя какое-то время он поднял голову и с довольной улыбкой посмотрел на Чарли.

— Отлично. Почти так же хорошо, как секс. — Увидев, что Чарли смутилась, он усмехнулся и спросил: — А тебе как?

— Великолепно, — дрогнувшим голосом произнесла Чарли.

Джесс опустил взгляд на свою кружку с пивом и начал легонько поглаживать кончики пальцев девушки.

Чтобы удержаться и не крикнуть: «Я хочу тебя, Джесс МакМастерс», — Чарли решила немедленно сменить тему.

— А где ты жил в Чикаго?

22
{"b":"155739","o":1}