Литмир - Электронная Библиотека

Однако после сегодняшнего разговора с рыжеволосой соседкой у Мэта пропала всякая охота наблюдать за Батли.

Была бы его воля, он не сводил бы глаз с дома Вэл Рейнольдс. Мэт опустил голову, он не хотел поддаваться искушению и снова выходить на ступеньки парадного входа, откуда хорошо был виден двухэтажный коттедж соседки.

Покинув дом Вэл, Мэт постоял немного на своей террасе, наблюдая, как она поднимает все жалюзи на окнах первого этажа, впуская в помещение яркие лучи утреннего солнца. Затем Вэл стала звонить по телефону.

Интересно, с кем она так долго говорила? — подумал Мэт. Есть ли у нее родные в Ньюкасле? Завела ли она себе любовника, после того как развелась, или, может быть, отказалась смотреть эротический фильм с малознакомым мужчиной потому, что сильно смутилась?

— Ты уже полил свои розы? — раздался голос Грега Батли.

Мэт встрепенулся. Наконец-то Батли проснулся и вышел во двор! Сегодня он что-то слишком долго спал. Украдкой взглянув на часы, Мэт увидел, что уже около одиннадцати.

— Конечно, — ответил Мэт, — я не могу позволить, чтобы они завяли. Мама мне никогда этого не простит.

Грег понимающе кивнул. После двух недель усилий сблизиться с соседом Мэту удалось наконец преодолеть его настороженность. Теперь Батли вел себя естественно и непринужденно. Мэт думал, что завязать добрососедские отношения с ним ему помогут розы, но сочувствие Батли скорее вызывали его сетования по поводу матери, якобы пытающейся постоянно опекать взрослого сына.

Настоящая, не выдуманная мать Мэта погибла в автокатастрофе, когда мальчику исполнилось всего два года. Мать Грега, напротив, здравствовала, и он часто навещал ее в Сиднее. Выиграв процесс, Батли купил ей шикарную квартиру в престижном районе города. Миссис Батли грех было жаловаться на сына. Но Грег частенько сетовал Мэту на свою родительницу, и тогда тот, прикинувшись товарищем по несчастью, сочинил историю о своей не в меру придирчивой матери. Это сработало. Они с Грегом стали приятелями.

— А мне надо будет как-нибудь заняться своими цветами, — сказал Батли, окидывая взглядом клумбы, которые начали зарастать сорняками. — Мой садик скоро будет походить на джунгли.

— Тебе помочь? — предложил Мэт. — У меня много свободного времени, поэтому не стесняйся. Я люблю покопаться в земле.

Работая под прикрытием на этот раз, Мэт выдавал себя за фотохудожника, человека свободной профессии. Это позволяло ему открыто ходить с дорогим фотоаппаратом и щелкать все подряд.

— Нет, никаких работ в саду, — решительно заявил Грег. — Сегодня я буду ухаживать за особым цветком, который прекраснее всех на свете!

Блаженная улыбка появилась на его лице. В этот момент он был похож на счастливого подростка, выигравшего у компьютера пару баксов.

Мэт подыграл ему.

— Грег, дружище! Скажи мне, кто она? — с придыханием, будто его распирает любопытство, спросил он.

Грег пожал плечами, стараясь скрыть восторг и изобразить равнодушие. Но было видно невооруженным глазом, что он притворяется. По всей видимости, сейчас, как никогда, ему требовалось все его искусство обманщика, чтобы достоверно играть роль человека, получившего серьезные увечья.

Направляясь к живой изгороди, у которого его поджидал Мэт, Грег шел, припадая на правую ногу и держась за якобы поврежденные ребра. Доктор муниципальной клиники заявил на процессе, что Батли здоров как бык, но врач самого афериста придерживался иного мнения. Он был красноречив и сумел убедить суд в своей правоте.

— Не хочу хвастаться раньше времени, — сказал Грег с самодовольным видом. — Боюсь спугнуть удачу. Но сегодня мы вместе завтракаем.

— И ты, конечно, после этого поведешь ее куда-нибудь поразвлечься?

Грег обиженно засопел.

— Я же сказал, что мы вместе завтракаем. И все. Я никуда не веду ее. Понятно? Нельзя же сразу ошарашивать малознакомую леди смелыми предложениями.

Мэт кивнул с понимающим видом и отхлебнул содовой из банки, которую держал в руке.

— Ясно. Ты решил действовать постепенно. Прекрасная тактика.

— А как обстоят твои дела на любовном фронте? — с интересом спросил Грег. — Роман с хорошенькой девушкой — лучшее лекарство от скуки.

Мэт подавил желание запустить в Батли банкой. Он вовсе не был настроен обсуждать с этим типом свою неудавшуюся личную жизнь. Однако Мэт не мог позволить себе резкость в общении с Грегом, он ведь играл роль задушевного приятеля Батли.

— Я сейчас на перепутье, — сказал Мэт, — с одной подружкой расстался, а другую еще не завел.

— Я тоже не раз находился в такой ситуации. — Батли засунул руки в карманы. — А ты видел нашу новую соседку? Сегодня утром, когда она читала газеты на террасе, мне удалось хорошенько рассмотреть ее. Девушка недурна собой.

Мэт промолчал, предпочитая держать мысли на этот счет при себе.

— Правда, подружка, которая к ней заезжала, — продолжал Грег, — понравилась мне больше. Девица что надо, в моем вкусе. Округлые формы, игривая, по всему видать темпераментная. Я подумываю, не отнести ли мне букет цветов нашей новой соседке. Мне очень хочется с ней познакомиться и попросить, чтобы она представила меня своей очаровательной приятельнице.

Хотя Батли проявлял интерес прежде всего к Кейт, Мэту не хотелось, чтобы этот сукин сын дарил Вэл цветы.

— Сегодня утром мне посчастливилось познакомиться с подружкой нашей новой соседки. Она помолвлена и любит своего жениха, — не без тайного злорадства сообщил он.

Грег нахмурился, но уже в следующую секунду махнул рукой и широко улыбнулся.

— Это, конечно, плохо. Но, если у меня с новой знакомой все пойдет на лад, я тоже обручусь.

И, повернувшись, Грег захромал к дому. С одной стороны, Мэт радовался, что Батли ушел: этот самодовольный мерзавец раздражал его. Но с другой, расследование Мэта до сих пор не дало результатов и его мучили угрызения совести. Необходимо было ускорить события и не терять времени даром.

— Эй, Грег, может, зайдешь ко мне сегодня во второй половине дня?! — окликнул Мэт. — Выпьем кофе, поболтаем.

Грег, который уже поднялся по ступенькам, обернулся и покачал головой.

— Спасибо, сосед, за приглашение. Но я не смогу прийти. Сразу после завтрака я иду в библиотеку, затем у меня процедуры в клинике, обед с приятелем и еще несколько встреч. Я поздно вернусь сегодня. Может быть, посидим как-нибудь в другой раз?

Мэт кивнул и не спеша вернулся в дом. Чем, черт возьми, мне занять сегодняшний день? — задумался он.

Достав из кармана сотовый, Мэт набрал номер Пола.

— У Грега сегодня свидание, — без всяких предисловий сообщил он напарнику. — Думаю, тебе следует отправиться в “Веселый дельфин” и проследить за ним.

— Хорошо. Как раз этим я и собирался заняться, — проворчал Пол. — Наконец-то мы хоть что-то узнаем о личной жизни этого афериста.

— Вероятно, она у него более бурная, чем у нас, — заметил Мэт, подходя к окну гостиной, к которому за последние сутки уже протоптал дорожку.

— Говори только за себя, а меня оставь в покое, — буркнул Пол.

Мэт осторожно раздвинул пластины жалюзи, чтобы бросить взгляд на дом напротив, к которому теперь было приковано все его внимание.

Почти ровесники, Пол Картер и Мэт Мэрдок имели много общего. Оба происходили из семей военных. Оба были неприкаянными холостяками с репутацией покорителей женских сердец, что только осложняло их и без того нелегкую личную жизнь. Хотя не в привычке обоих мужчин было избегать трудностей. Наоборот, напарники брались за расследование самых запутанных дел, выбирали серьезных противников и предпочитали добиваться любви самых неуступчивых женщин.

Однако в отличие от Мэта, время от времени позволявшего себе заводить любовные интрижки, Пол вел более воздержанный образ жизни. Он давно уже отдал свое сердце таинственной писательнице, автору многочисленных романов, преподававшей в полицейской академии, которую Пол посещал каждую субботу.

Но теперь и у Мэта был предмет воздыханий, и отныне он очень хорошо понимал своего приятеля.

13
{"b":"154082","o":1}