Литмир - Электронная Библиотека

На следующий день Эвери после посадки проталкивался сквозь толпу в аэровокзале впереди Фокса, чтобы первым пройти иммиграционный контроль. Он выиграл несколько минут, и парень из «Дельты» по имени Баз успел притереться к нему в потоке пассажиров, ненароком уронив под ноги фирменную сумку аэропорта Хитроу. Эвери понял намек и шлепнул свою рядом.

Обмен занял долю секунды, пока Фокс еще топтался за барьером.

— Я сейчас, — небрежно бросил ему Эвери и пошел искать уборную. Зайдя в кабинку, присел, открыл сумку. Кроме виски и сигарет, там лежали еще два свертка. В одном оказался крошечный пистолет «Беретта-84» и обойма с тринадцатью девятимиллиметровыми патронами — вещь почти идеальная по компактности и убойной силе. В другом была черная пластиковая коробочка не больше пачки сигарет с торчащей короткой антенной и двумя мощными магнитами, а также авторучка-передатчик вроде той, которой когда-то снабдили Лу в Афинах.

Напечатанная на машинке записка гласила:

«Пользуйся снаряжением по своему усмотрению. Держи с нами связь через ручку. Постарайся прицепить радиокомпас к машине, в которой вас повезут на встречу.

Брайан».

Эвери прикинул, рискованно ли иметь при себе пистолет, и решил, что вряд ли у человека, прошедшего контроль в аэропорту, заподозрят наличие оружия, а если даже и заподозрят, никто не докажет, что он собирался пустить его в ход против своих союзников иракцев. Трудней всего объяснить, как он его провез: рискнул, крупно повезло с растяпами на досмотре… С другой стороны, с таким козырем, как «беретта», можно надеяться вытащить Мегги живой.

С помощью обнаруженной в сумке эластичной ленты он прикрепил пистолет под коленом, сунул в карман радиокомпас и авторучку. Снаружи дергался в ожидании Фокс.

— Тебя что, понос прохватил?

— Есть немножко.

— Ну, пошли. Я тут торчу на виду, как хрен моржовый.

— Куда?

— В отель «Финиковая пальма».

Так же, как Корриган день назад, они обнаружили, что вся экзотика в безалаберном отеле исчерпывается его названием. Эвери обрадовался, увидев в регистрационной книге подпись американца.

Но в ответ на его вопрос администратор сказал:

— А его нет. Вчера ушел и еще не вернулся.

Через два часа снизу позвонили по телефону, уведомив их, что пришло такси. Подходя к машине, Эвери пропустил Фокса вперед и обронил в водосток зажигалку. Наклонившись за ней, на мгновение скрылся из виду, сунул зажатый в ладони компас под колесо, услышал слабый щелчок магнитов. Потом забрался в такси рядом с Фоксом и захлопнул дверь.

Метрах в ста поодаль в потрепанном «ниссане» шофер из местного отдела ЦРУ, крутнув рычажок приемника, поймал сигнал.

— Будем надеяться, старичок не отвалится по дороге, — лаконично бросил он Ханту и Бакли, сидевшим сзади.

Когда цэрэушник запустил мотор и двинулся за такси, из приемника донесся голос Эвери, допытывающегося у таксиста, куда они направляются. Тот, разумеется, отказывался понимать.

Четыре машины местного отдела ЦРУ по очереди сменяли друг друга, держа в поле зрения такси, упорно заметающее следы. Оно чуть не ускользнуло от них, сделав резкий разворот на перегруженной транспортом улице. Шедшая на хвосте машина была слишком близко, чтобы повторить маневр, не выдав себя. Но водитель «ниссана» с Хантом и Бакли, двигавшийся в обратном направлении, был настороже, ибо сигнал радиокомпаса неожиданно смолк. Он успел вовремя выполнить головоломный тройной вираж и остановился в нужном месте, поджидая такси. Когда оно пронеслось мимо, «ниссан» снова начал осторожное преследование.

— Ну, родимый, давай! — простонал шофер, прождав еще десять бесплодных минут.

И не успел договорить, как примолкший датчик запищал, сообщая, что такси повернуло налево.

«Ниссан» быстро рванул вперед, чтобы не упустить его из виду, промчался по узкой боковой улочке и нырнул в тучу пыли, поднятую колесами такси.

— Что это, прачечная? — неожиданно прорвался сквозь треск статических разрядов голос Эвери, который рассчитывал, что его слышат ангелы-хранители.

— Что-то происходит, — предупредил водитель.

— Смотрите, — ткнул пальцем в окно Джим Бакли, — вон такси. И прачечная.

— Проезжай! — прошипел Хант.

Шофер сердито зыркнул на него в зеркальце.

— Помалкивай, старичок, я свое дело знаю.

«Ниссан» приткнулся в ряду припаркованных автомобилей метрах в пятидесяти дальше по улице; позади них Эвери и Фокс поднимались по ступенькам.

— Лучше обождем, — решил шофер. — Их могут просто пересадить в другую тачку. Я пошлю наших к черному ходу на параллельной улице.

Он быстро заговорил в висящий на шее микрофон, сообщая их местонахождение трем другим машинам, чтобы окружить прачечную со всех сторон.

— Нам на второй этаж? — снова задал вопрос Эвери, стараясь держать подслушивающих в курсе, и тут же спросил: — Лу Корриган здесь?

— Не знаю такого, — ответил незнакомый голос.

— Высокий большой американец, — настаивал Эвери.

Вмешался явно встревоженный Фокс:

— Макс, ради Бога, мы все узнаем через секунду.

— А женщина с длинными черными волосами? — допытывался Эвери.

— Пожалуйста, не задавайте вопросов, — последовал вежливый уклончивый ответ.

Бакли взорвался от огорчения.

— Черт возьми, он ведь должен знать, есть там женщина или нет! Не нравится мне все это. — Он перегнулся через спинку сиденья к шоферу. — Свяжись со штаб-квартирой, вызывай сюда всю команду, быстро.

— Как скажете, шеф.

Пока цэрэушник приказывал по рации прислать фургон без опознавательных знаков с вспомогательной группой из восьми человек и специальным снаряжением, Бакли связался с людьми в четырех машинах слежения, велев всем собраться рядом на пустыре.

«Ниссан» запрыгал по булыжникам, а навстречу уже бежали первые члены команды.

Сначала появились Большой Джо Монк и Поуп с тяжелыми девятимиллиметровыми браунингами, пристегнутыми сзади под куртками, с наушниками и висящими на шее неприметными со стороны микрофонами.

Хант не стал терять время.

— Макс с Фоксом на втором этаже прачечной. Лезьте на крышу соседнего дома и посмотрите, есть ли там обходной путь.

Двое мужчин кинулись бежать, им на смену подоспели Гретхен Адамс и Баз.

— Вы оба в прачечную. — Хант сорвал с себя куртку. — Возьмите, покажите пятна, плетите, что хотите, только оставайтесь там.

— Эй, Брайан, — позвал из «ниссана» Бакли, — Макс снова в эфире.

Так же, как Корригана вчера, Эвери с Фоксом, не знавших, что группа преследования снаружи готовится к атаке, ввели в темную комнату.

Только на этот раз Фадель сразу зажег настольную лампу. Фокс оглянулся на шесть выступающих из тени фигур с оружием наизготовку. Он не раз видел в Ольстере расправу над предателями и моментально понял смысл этой зловещей сцены.

— Где, черт возьми, Кон? — спросил он, чувствуя, как жгучая удавка страха перехватывает горло.

Фадель изобразил любезную улыбку.

— Мистер Мойлан шлет привет и сожалеет, что не может присоединиться к нам.

Сердце Эвери сжалось.

— А где моя жена?

— Наверное, с мистером Мойланом.

— Где они оба? — рявкнул Эвери, приходя в ярость.

— Я не уполномочен отвечать.

Теперь Фокс точно знал, что произошло нечто серьезное.

— Здесь должен быть Лу Корриган или он тоже с мистером Мойланом?

Фадель, играючи, вертел в руке сигару.

— Полагаю, сейчас мистер Корриган уже в Багдаде. — Улыбка преобразила его, уголки рта разошлись в собачьем оскале. — Там нам удобнее разбираться с предателями и шпионами.

Фокс открыл рот, слыша неровное биение сердца.

— Ничего не понимаю…

Но Эвери сразу все понял. Каким-то образом Мойлан разнюхал правду о них обоих и преподнес их иракцам на блюдечке.

Рассчитывая, что его слышат снаружи, он отчетливо произнес:

— Поэтому вы нас здесь поджидаете вместе с шестью вооруженными людьми?

73
{"b":"151945","o":1}