Литмир - Электронная Библиотека

«Должно быть, какой-то бравый механик решил поживиться за счет Клэрри», — сообразил он.

— Завоевывайте доверие. Всучите им что-нибудь горяченькое. Пиратское видео. Дайте понять, что вместе с машинами провозите еще кое-что. Если столкнетесь с нужными нам людьми, они вас быстро приметят. Что скажете, Макс?

Что сказать? Он подумал, что Клэрри — одна из самых замечательных и интересных женщин, которых он когда-либо встречал. Ум у нее гениальный, необычное сочетание чисто творческой фантазии с абсолютно точным представлением о мельчайших деталях. Эвери еще раз убедился в этом на следующей неделе, когда они на четыре дня засели за разработку его личной достоверной легенды.

— Создать вам легенду чрезвычайно сложно, — говорила Клэрри, — поскольку Мегги уже знает, как вас зовут. Это главная трудность, ибо надо поместить вас в реальную семью, историю которой можно проверить. За много лет мы накопили кучу досье, связанных, главным образом, с умершими детьми. Выбрали вам большое семейство. О’Рейли из Ливерпуля.

— А как же фамилия? — спросил он.

— Вы будете сыном, который на самом деле умер. У нас же, наоборот, он, вернее вы, станете сиротой. Вот и причина для перемены фамилии — вас в приюте дразнили другие дети. «Бедной старушкой» [20]Рейли или что-нибудь в этом роде. Достигнув совершеннолетия, вы взяли новое имя и перерегистрировались в списках избирателей. Подростки часто так делают. Нэш вернется в Англию и переберет официальные списки, внесет поправки в документы.

И еще. Я хочу, чтобы вы честно признались Мегги, что служили в армии. Вы не знакомы с другим образом жизни и можете допустить промах. Опыт показывает, что лучшая ложь та, что больше похожа на правду. В сущности, вам даже будут больше доверять, узнав, что вы были парашютистом. Я потом объясню. — Тень улыбки мелькнула на ее губах. — Но об элитном полке, пожалуй, разумней помалкивать.

Когда череда бесед подошла к концу, он получил все необходимые документы, составленные с изощренным искусством. Никаких подделок, только подлинные государственные бумаги.

За время пребывания в специальном полку он сталкивался со многими работниками Интеллидженс сервис и несколькими сотрудниками МИ-5. Но никто из них не обладал таким магическим обаянием, как Клэрри.

Несмотря на внушительное прикрытие, Нэш предостерег:

— Помните, Макс, мы не можем гарантировать полной надежности легенды. Никогда нельзя утверждать, что предусмотрено абсолютно все.

Если у Эвери и оставались какие-то запоздалые оговорки по поводу опасного погружения в тайную и тревожную жизнь двойного агента, Клэрри развеяла их в последний вечер перед его возвращением в Англию.

— Как вы теперь относитесь к Мегги? — спросила она, когда они выпивали после обеда у камина.

— Не знаю, — честно признался он.

— Раньше вы думали, что это любовь на всю жизнь, что-то особенное… Возможно, впервые? — Она горько рассмеялась. — Может быть, я ошибаюсь. Конечно, я ее совсем не знаю.

Клэрри помолчала, глядя в свой стакан с разбавленным содовой шотландским виски.

— Не будьте жестоки к ней, Макс. Она молода и впечатлительна. Я видела многих девушек, которые вляпывались то в одно, то в другое, начиная с ИРА и защиты животных и кончая национальной безопасностью… Как бы общество ни относилось к экстремистам, люди часто становятся ими из лучших побуждений.

— Как убийца Скряги Мастона?

— Мегги не имеет к этому ни малейшего отношения.

— Какая разница? Скряга или другой несчастный…

Клэрри подняла бровь.

— Она стала медсестрой, Макс, это кое-что значит. — На мгновение глаза ее затуманились. — Я одобряю ваше решение и понимаю, как вам нелегко. Не думайте, что вы ее предали. Считайте, что вы ее защищаете, заботитесь, чтобы она никогда больше не впуталась в грязное дело. Постарайтесь, чтобы это не отразилось на ваших чувствах, если вы ее действительно любите. Любовь — самая хрупкая в мире вещь, которую легче всего потерять. Я знаю… — Лицо ее чуть опечалилось, потом она попыталась улыбнуться. — Помните об этом. Я присмотрю за вами. За вами обоими. Когда захотите уйти, почувствуете, что с вас довольно, дайте мне знать. Перед вами… перед вами обоими откроется новая жизнь.

Новая жизнь.

Потоки машин замедлили ход, когда трасса М-4 влилась в Грейт-Вест-роуд, и Эвери продолжал путь через Хаммерсмит и Фулхэм-Палас-роуд к мосту Путни.

Два милых сердцу слова. Два слова, которые все настойчивей манили на протяжении последних двенадцати месяцев. Если и были сомнения, поездка в Ирландию положила им конец. Он сделал свое дело. С него довольно.

Эвери быстро приближался к району столицы, раскинувшемуся к югу от Темзы, который стал таким близким за шесть последних лет. Уондсворт, Болхэм, Стритэм. Дорога, знакомая как пять пальцев. С помощью Клэрри он получил подробнейшие сведения от полицейских детективов, которые назвали по именам всех местных представителей среднего класса, гангстеров и мошенников, указали кафе, где можно перекусить, и погребки, где можно выпить, очертили круг людей, в который можно влиться.

Местное общество приняло его через шесть месяцев — без Клэрри на это ушли бы годы. А еще через год он получил взамен своего смахивающего на железнодорожный вокзал торгового павильона большой двор на Стритэм-Хилл, где стояли подержанные автомобили.

Прошло шесть лет. Хватит. Наступает новая жизнь.

«Для часа пик машин маловато», — отметил он. И пешеходов. Экономический спад оказался жестоким. Все старались что-то продать, никто не желал покупать. По его собственным бухгалтерским книгам было видно, как хиреет день ото дня распродажа подержанных автомашин. И без того подавленные депрессией люди еще больше падают духом, глядя по телевизору новости из Ирака и Кувейта.

Эвери завернул во двор, подкатил к стеклянному павильону, где располагался офис, в котором еще горел свет. Бросив беглый взгляд на ряды надраенных машин, он сразу понял, что в его отсутствие ни одна не продана. Однако из примыкающей к выставочному павильону мастерской доносился шум, значит, механики по-прежнему имеют сверхурочные ремонтные заказы.

«Благодарение Богу за эти маленькие милости… и Клэрри за предусмотрительность», — подумал он. И тут же поймал себя на одной мысли — новая жизнь… а ведь всего этого будет жалко. Замечательное надежное прикрытие и в то же время самый что ни на есть настоящий бизнес, который процветает и приносит хороший доход!

— Я так и знал, что ты здесь, — сказал Эвери, входя в расположенную сзади контору.

Флойд поднял глаза от кипы желтых карточек с надписью «цена снижена», которые он заполнял ярким фломастером. Он был представителем третьего поколения семьи, приехавшей с Ямайки и в пятидесятых годах пустившей корни в Ламбете. Богобоязненным, трудолюбивым родителям почти удалось уберечь его от повального увлечения сильными наркотиками и своеобразной растафарианской культурой. [21]Почти. И все же из приемника на полке гремел рэп, а над столом вились струйки дыма с подозрительно сладким запахом.

— Макс! Я вас ждал только завтра.

— Вижу, вижу.

Флойд поспешно погасил сигарету.

— Хочу подготовиться к торгам. Мы ничего не продали, старина.

— Догадываюсь. — Эвери не мог сдержать улыбки.

В свои двадцать пять лет Флойд был чистым золотом, с врожденной трудовой этикой и без всяких расовых комплексов. Он презирал модные среди его сверстников отрепья и, отправляясь в офис, неизменно менял кожаную куртку и кроссовки на вульгарный деловой костюм, соответствующий занимаемой им должности менеджера.

— Я посчитал, что скидка поможет сбыть кое-что из старых моделей. Пускай денежки текут. Мы тут поговорили с моим старым учителем, знаете, с курсов бизнеса. Он согласен, что надо обеспечивать движение наличности. И еще у него есть идея…

Эвери отмахнулся.

— Не сейчас, Флойд. Я только что прилетел. Завтра расскажешь.

вернуться

20

«Бедная старушка» — иносказательное название Ирландии, родившееся в XVIII в., в пору национального угнетения.

вернуться

21

Растафарианство — полурелигиозная влиятельная секта, проповедующая полную свободу нравов и уход от мира, в том числе с помощью наркотиков.

12
{"b":"151945","o":1}