Эти рассуждения вызвали у Харпы чувство некоторой неловкости.
Кое-кто заметил ее состояние.
— А что у тебя, Харпа?
Этот вопрос задал Исак, студент. Он пристально смотрел на нее. Харпа поняла, что парень как-то догадался, кто она или кем была, несмотря на то что вот уже несколько месяцев является безработной. Чем она выдала себя? Своей манерой говорить, одеждой, осанкой? Он ей не нравился. Было что-то неприятное в его холодной отстраненности, в спокойствии при разгневанности остальных. Однако на вопрос надо было отвечать.
— Я лишилась работы, как и Фрикки.
— Господи! — фыркнул Синдри. — Еще одна!
— А что это была за работа? — спокойно спросил Исак.
Харпа почувствовала, что краснеет. От замешательства, стыда и вины. Она сознавала, что на нее все смотрят, а потому уставилась в свой стакан с бренди, позволив темным волнистым прядям опасть со лба и прикрыть глаза.
Все молчали. Бьёрн кашлянул. Харпа подняла голову и встретила его взгляд.
Нужно признаться в том, кем она была. В том, что делала она и ей подобные. В том, как ее использовали.
— Я была банковской служащей. Работала в «Одинсбанке», но два месяца назад меня уволил мой любовник. Мне почему-то платили меньше, чем всем остальным. Причем все свои сбережения я вложила в акции «Одинсбанка», совершенно обесцененные теперь.
— Не видела, что это надвигается? — спросил Исак.
— Нет. Не видела, — ответила Харпа. — Я верила всему. Выдумкам, что все здесь у нас финансовые гении, что мы моложе, энергичнее, умнее остальных. Что мы викинги двадцать первого века. Что пошли на расчетные риски и выиграли. Что богатство никуда не денется. Что это начало процветания, а не конец. — Она покачала головой. — Я ошибалась. Извините.
Какое-то время все молчали.
— Капитализм несет в себе семена собственной гибели, — не унимался Исак. — Сейчас это так же верно, как и сто пятьдесят лет назад, когда Маркс первый пришел к этому выводу. Синдри, ты же писал об этом.
Синдри, откровенно довольный упоминанием его книги, кивнул.
— Во всяком случае, мы услышали своего рода объяснение, — задумчиво проговорил он.
— Нас обвели вокруг пальца, — сказал Бьёрн. — Всех нас.
— Неужели мы ничего не можем поделать?! — с отчаянием в голосе воскликнул Фрикки. — Иногда у меня просто руки чешутся — так хочется вышибить мозги этим типам.
— Я понимаю тебя, — признался Бьёрн. — Политики ничего делать не собираются, так ведь? Разве Олафур Томассон отправит за решетку всех своих лучших друзей? Власти назначат специальное расследование, но банкиров не арестуют. Они все удерут в Лондон или в Нью-Йорк. А нам завещают покрывать нашими деньгами их расходы.
— Это так, — вздохнула Харпа. — Директор моего банка, Оскар Гуннарссон, все время скрывался в Лондоне. Не появлялся в Рейкьявике последние три месяца. Но кое-кто из этих мошенников все еще остается здесь. Я знаю, они хранят припрятанные деньги.
— Кого ты имеешь в виду? — оживился Исак.
— Например, Габриэля Орна Бергссона. Это мой бывший начальник. Он подбивал меня взять кредит в «Одинсбанке» для покупки его акций, чтобы поддержать их курс, а сам в то же время продавал эти акции. Когда он сделал неудачные займы в Англии, всю вину за это возложили на меня, хотя я отговаривала его от подобных операций. А когда банк национализировали и восстановили прежние порядки, согласно которым любовники не могут работать вместе, меня уволили.
— Славный, похоже, человек, — усмехнулся Бьёрн.
Харпа покачала головой.
— Знаешь, он никогда не был славным. Был веселым. Удачливым. Но при этом мерзавцем.
— Ну и где он сейчас? — спросил Исак.
— В данный момент?
Исак кивнул.
— Не знаю, — ответила Харпа. — Сейчас вечер вторника. Должно быть, дома — я совершенно уверена в том, что его не было на демонстрации. У него квартира где-то неподалеку отсюда.
— Думаешь, он знает, где эти деньги?
— Возможно, — задумчиво проговорила Харпа. — Да, возможно.
— Почему бы нам не порасспрашивать его? — предложил Исак.
Синдри ухмыльнулся, отчего отечная кожа под его глазами сморщилась.
— Вот-вот. Вызови его сюда. Пусть расскажет народу, где эти нечистые на руку мерзавцы припрятали деньжата, и попытается объяснить, почему он так обошелся с тобой и со всеми нами.
— Ну а я превращу его морду в блин, — небрежно пояснил Фрикки.
Харпа собралась уже отказаться. Ведь Габриэль не станет раскрывать подвыпившим незнакомцам детали сложной сети займов, созданной «Одинсбанком». Да они и не поймут, даже если он посвятит их в свои профессиональные тайны. Но с другой стороны… Так вот, с другой стороны, почему бы Габриэлю не встретиться с людьми, обобранными им, и не признаться откровенно, кем он был, как только что это сделала она? Почему бы нет, черт возьми? Мерзавец заслуживает этого, еще как заслуживает. После пары стаканов бренди мысли о справедливой мести особенно согревали душу.
— Хорошо, — решилась она. — Только это будет трудно. Я не представляю, как заставить его прийти сюда.
— Скажи, что тебе нужно обсудить что-то с ним, — предложил Синдри.
— В баре это выглядело бы правдоподобно. Или у него дома. Но не в компании незнакомых людей.
— Так назначь ему встречу в каком-нибудь баре, а мы остановим его по пути, — сказал Исак. — И препроводим сюда.
Харпа задумалась на минуту.
— Хорошо. Я попробую.
Время близилось к полуночи. Бары в Рейкьявике еще функционируют, однако выманить Габриэля будет нелегко.
Харпа достала мобильный телефон и нашла номер Орна. Удивилась тому, что оставила его в адресной книге. Хотя его нужно было полностью вычеркнуть из своей жизни.
— Да? — проворчал Габриэль.
— Это я. Мне нужно с тобой увидеться. Срочно.
— Который час? Я только что лег спать. Это просто нелепо.
— Дело важное.
— И оно не может подождать?
— Нет. Это не терпит отлагательств.
— Харпа, да ты пьяна. Пьяна, так ведь?
— Нет, конечно! — возразила Харпа. — Я усталая, расстроенная, и мне нужно с тобой увидеться.
— В чем проблема? Почему нельзя поговорить по телефону?
Голова у Харпы кружилась, но она сообразила, что сказать.
— По телефону такие вещи не обсуждают.
— О Господи, Харпа, ты, случайно, не беременна?
— Я сказала — не по телефону. Встретимся в баре «Би-пять». Через пятнадцать минут.
— Ладно, — сказал Габриэль и положил трубку.
Харпа выключила телефон.
— Порядок, — объявила она сообщникам.
Бар «Би-пять» находится на Банкастрайти, улице, поднимающейся от Эйстровёллюр, площади у здания парламента, к востоку на пологий холм, к Логавегюр, главной торговой улице. Харпа и Габриэль ходили туда с друзьями по вечерам в пятницу.
— Я знаю, какой дорогой он пойдет, мы можем выйти ему навстречу.
— Пошли, — первым вскочил со своего места Фрикки.
Синдри жил на Хверфисгата, захудалой улочке, идущей параллельно Банкастрайти и Логавегур, между ними и бухтой. Едва они вышли на воздух, Харпа оживилась: казалось, досада и переживания последних месяцев улетучились. Конечно, вина лежит на банкирах и политиках, но в загубленной жизни Харпы больше всех виновен один человек.
Габриэль Орн.
И сейчас он встретится с простыми честными парнями, коих типы вроде него так презирают. Он попытается уклониться от этой встречи, но она ему не позволит. Она заставит его извиняться перед ними и объяснять, какое он дерьмо.
Холод не отрезвил Харпу, но привел в возбуждение. Она шла впереди, поторапливая остальных. Квартал Скуггахверфи, тянувшийся вдоль берега бухты, был застроен роскошными многоэтажными домами. До того как прекратилось финансирование этого градостроительного проекта, успели полностью завершить лишь несколько таких билдингов, свысока смотревших на своих недостроенных собратьев и окружавшие их домишки, в одном из которых жил Синдри в ожидании неизбежного сноса. Харпа находилась всего в сотне метров от того места, где Габриэль Орн будет переходить Хверфисгату по пути к «Би-пять».