Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Ср. песню Арагорна:

Где всадник, степями на бой проскакавший?
Где плуг, благодатную землю вспахавший?
Где жаркое пламя и голос струны?
Где шлем, и кольчуга, и эхо войны?
Как дождь над холмами и ветер над степью,
Те годы исчезли за горною цепью.
Кто дым от пожара в суму соберет?
Кто годы назад из–за моря вернет? (218)

225

Слово меарасы,у Толкина означающее особую, высшую породу лошадей, к которой принадлежит и чудесный конь Гэндальфа Скадуфакс, позаимствовано из «Беовульфа» и представляет собой слегка видоизмененное множественное число от древнеанглийского mearh — «лошадь».

226

См.: N. Barley. Old English colour classification: where do matters stand? Anglo–Saxon England,vol. 3 (1974). P. 15–28.  — Т.Ш.

227

Это упоминается в: С. L. Wrenn. The Word «Goths», proceedings of the Leeds Philosophical and Literary Society(Lit. — Hist. Class). Vol. 2 (1928–1932). P. 126–128. — Т. Ш.

228

Роберт Э. Ховард (1906–1936) — американский писатель, автор серии книг о «Конане–варваре».

229

Э. Р. Эддисон (1882–1945) — английский писатель, автор книг в жанре «фэнтэзи», среди них самая известная — роман «Дракон Уроборос». Толкин и другие Инклинги высоко ценили творчество Эддисона.

230

Джеймс Брэнч Кэйбелл (1879–1958) — американский писатель, автор фантастических романов, которые обычно характеризуют как иронические и эскапистские одновременно.

231

Эдуард Гиббон (1737–1794) — английский историк, автор монументальной «Истории упадка и гибели Римской империи».

232

Wellinghall,«одно из жилищ» Древоборода во «Властелине Колец»; дословный перевод — «чертог источника».

233

См.: Arthur J. Evans. The Rollright Stones and their Folklore, Folklore. Vol. 6 (1895). P. 6–51. — Т. Ш.

234

Почерпнуто из: 1) анонимного обзора, помещенного в «Литературном приложении к газете «Таймс» от 25 ноября 1955 г. ( Times Literary Supplement,25 November 1955); 2) книги К. Н. Манлава «Современная фантастика», с. 183 (см. прим. [2] к гл. 1); 3) анонимного обзора журнала «Панч» от 16 ноября 1966 г. (Punch,16 November 1966); 4) обзора Марка Робертса из сборника «Критические эссе» (Essays in Criticism,vol. 6 (1956), p. 459). При желании этот список легко расширить. — Т. Ш.

235

Джон Эмерих Эдвард Эктон (1834–1902) — английский историк, политолог и экономист при премьер–министре Гладстоне. Написал, в частности, «Историю ватиканских соборов».

236

Louis Creighton. The Life and Letters of Mandell Creighton.(2 vols., London: Longmans Green&Co., 1904). Vol. 1. P. 372. — Т.Ш.

237

Уильям Питт (1708–1778) — лидер партии вигов, премьер–министр Великобритании в 1766–1768 гг.

238

Эта пословица напечатана под номером 14 в кн.: The Durham Proverbs,ed. О. S. Arngart (Lund: Lunds Universitets Arsskrift, 1956). Vol. 52, no. 2. — Т. Ш.

239

Наиболее отчетливо эти обвинения сформулированы в «Современной фантастике» К. Н. Манлава (см. прим. [2] к гл. 1), с. 173–184 — в книге, которую я нахожу не особенно умной и практически лишенной каких бы то ни было мыслей, но безусловно написанной с большой энергией. — Т. Ш.

240

Согласны с этим и святые отцы и учителя, чаще цитируемые в православной традиции, например Дионисий Ареопагит: «Зло не есть какая–либо сущность, имеющая действительное бытие, подобно другим существам, созданным Богом, а есть только уклонение существ от естественного своего состояния, в которое поставил их Творец, в состояние противоположное. Поэтому не Бог есть виновник зла, но оно происходит от самих существ, уклоняющихся от своего естественного состояния и предназначения» (222).

241

«Инклинги» — самоназвание неофициального кружка литераторов, языковедов и мыслителей, существовавшего в тридцатые годы в Оксфорде. Название объединяет в себе три аллюзии — «чернила» (англ. ink),«наклонности» ( inklinations) и «намеки» (inklings).Кружок сформировался вокруг трех его постоянных членов — Толкина, Льюиса (см. прим. [65] к гл. 1) и Чарльза Вильямса (см. ниже). По определению Толкина, это был «неопределенный и неизбранный круг друзей, который собирался вокруг Льюиса и встречался в его комнатах в колледже… Обычно мы читали друг другу вслух сочинения разного рода (и длины)…» Инклингов объединял пафос защиты разума, христианская направленность, заинтересованность проблемой мифа, признание его ценности. Инклинги ощущали себя в конфликте с «духом современности» и надеялись повлиять на развитие современных идей в лучшую сторону (что им, без сомнения, отчасти удалось!). Один из членов кружка, Оуэн Барфилд, писал, что в темах, которые обсуждались на встречах Инклингов, можно было выделить четыре основных направления: стремление к бесконечному и недостижимому, убежденность в высоком достоинстве человека и понимание прогресса как движения к достижению божественного в человеке, идеализация любви между мужчиной и женщиной, вера в «счастливый конец» — «эвкатастрофу» (см. прим. [53] к гл. 3).

Чарльз Вильямc (1886–1945) — писатель–мистик, богослов, поэт, литературный критик, драматург, историк. Первым перевел на английский Серена Кьеркегора. Особенно известны семь его фантастических «христианско–романтических» (как их обычно характеризуют) романов, а из них — роман «Сочельник», где причудливым образом перемешиваются здешний и потусторонний миры и детектив с нравоучительной притчей. Его визионерская, крайне сложная поэма о путешествиях барда Талиессина, попытка мистического осмысления судеб Англии, представляет собой особый интерес и до сих пор не «прочитана» и не «переварена» даже английским читателем.

Стивен Р. Лоухэд, один из самых известных авторов–фантастов, пишет об истории своего знакомства с Инклингами так:

«…Мне очень понравились их [Толкина, Льюиса и Вильямса] книги, но в конечном итоге самое сильное впечатление на меня произвели не труды Инклингов, а… дух того, что они делали, дух, который, как я начинал понимать, был у них общий… Уроки, которые я получил у Льюиса и Толкина, запали мне глубоко в душу… Их книги обладают внутренней ценностью, которая далеко превосходит писательское искусство обоих этих авторов… Но в чем же состоит эта ценность? <…> Это, без сомнения, — христианские убеждения обоих авторов, просвечивающие через ткань повествования. Вера… сформировала эти тексты, пропитала их смыслом и достоинством, дав им возможность подняться над своим жанром, превзойти его. Даже в тех случаях, когда в книгах Льюиса, Толкина или других Инклингов, хотя бы того же Чарльза Вильямса, о христианстве нет и помина, они налиты им, как зрелые плоды — соком» (223).

вернуться

218

«Властелин Колец» («Две Башни»).

вернуться

222

Цит. по: Протоиерей Валентин Свенцицкий. Диалоги. Киев, 1994. С. 46.

вернуться

223

Цит. по: Joseph Pearce. Tolkien: Man and Myth.HarperCollins: London, 1999. P. 82.

128
{"b":"149574","o":1}