Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

26

См.: D. J. Palmer, op. cit., p. 97. — Т. Ш.

27

Рэймонд Уилсон Чэмберс (1874–1942) — выдающийся специалист по древнеанглийскому языку и средневековой литературе. С 1925 г. — профессор в Лондоне. Наиболее значительные работы — исследование «Беовульфа», труд о Томасе Море, исторические исследования по выявлению корней английской литературы.

28

У Данте Улисс, не найдя покоя после возвращения домой, снова отправился в странствия и пересек экватор. В один прекрасный день на пути у мореплавателей выросла огромная гора:

…гора, далекой грудой темной,
Открылась нам; от века своего
Я не видал еще такой огромной.
Сменилось плачем наше торжество:
От новых стран поднялся вихрь, с налета
Ударил в судно, повернул его
Три раза в быстрине водоворота;
Корма взметнулась на четвертый раз,
Нос канул книзу, как назначил Кто–то,
И море, хлынув, поглотило нас (36).

29

В «Божественной комедии» Данте Чистилище представляет собой крутую гору, опоясанную узкими уступами, преодолеть которые поначалу кажется невозможным:

Уже пред нами вырос горный склон,
Стеной такой обрывистой и строгой,
Что самый ловкий был бы устрашен (37).

30

R. W. Chambers. Man's Unconquerable Mind(L.,1939). P. 342–343. — Т. Ш.

31

Автор этой фразы — сэр Уолтер Рейли, профессор английской литературы в Оксфорде (1904–1929). Фраза была процитирована в качестве свидетельства в книге Teaching of English in England(London: HMSO, 1921), p. 218. — Т.Ш.

32

Коттский язык — вымерший язык енисейской группы, относится к палеоазиатским языкам. На кетском и сымском языках — единственных, к нашему времени еще не вымерших — в наше время говорит совсем немного людей. Енисейские языки обнаруживают отдаленное родство с некоторыми языками Кавказа, тибетскими языками, а некоторые ученые пытались сравнивать их с языками американских индейцев.

33

«Серебряный кодекс», или Codex Argenteus, —готское Евангелие, содержащее избранные тексты из перевода епископа Вульфилы. Текст начертан серебряными буквами на пурпурном пергаменте. По всей видимости, этот кодекс был создан в VI в. С середины XVII в. хранится в Упсале.

34

Имя Мархвини упомянуто не во «Властелине Колец», а в НС (43).

35

Битва между войсками Черного Властелина и его союзников и войсками Гондора и Рохана. Поля Пеленнора — поля, прилегающие к стенам столицы Гондора, крепости Минас Тирит.

36

В битве на Каталаунских полях (451) римляне в союзе с вестготами остановили продвижение войск Аттилы в Галлию, что в конечном итоге привело к развалу гуннской империи.

37

Иордан — остготский историк VI в. Его сочинение «О происхождении и деяниях готов», доведенное до 551 г., представляет собой важнейший источник по истории готов, восточногерманского племени, к концу II в. по P. X. появившегося в пределах Римской империи. Изначально готы пришли из Скандинавии и долгое время обитали на юге Балтики и на территории современной Польши. В III в. разделились на остготов и вестготов. Большая часть работы Иордана считается переложением какого–то греческого текста.

38

Во «Властелине Колец» король Всадников Рохана. Гибнет в битве на Полях Пеленнора, задавленный собственной лошадью, но успев одержать победу над предводителем вражеской конницы.

39

«Деор» и «Видсид». Древнеанглийское стихотворение «Деор» причисляют к так называемым «элегиям». По содержанию это воспоминания о несчастьях героев. В стихотворении последовательно выдержана строфическая композиция. Отдельные строфы связаны рефреном «как минуло то, так и это минет». Деор — имя автора.

«Видсид» представляет собой важнейший памятник древнегерманской поэзии и содержит отрывки — «тулы» — из еще более древних произведений. «Тулы» представляют собой перечни имен и находят себе соответствие во многих латинских и других древних источниках. В поэме повествуется о странствиях певца (в основном по землям раннего расселения древнегерманских племен) и о его встречах с различными героями, жившими в первой половине первого тысячелетия после P. X. Некоторые ученые считают, что «Видсид» служил древнеанглийским поэтам («скопам») чем–то вроде рекламного проспекта, с которым поэт объезжал дворы знати. Имя Видсид переводится как «широкостранствующий» (45).

40

Во «Властелине Колец» — союзники Черного Властелина. Подробнее о них в основном тексте не сообщается.

41

Король Гундобад (известна только дата его смерти — 516 г.) с 480 до 501 г. делил бургундский престол с братьями, с 501 г. правил единолично. Принял свод законов, известный под латинским названием Lex Burgundiorum.

42

«Песнь о Нибелунгах» — героическая поэма, написанная в начале XIII в. Повествует о событиях IV–VI вв., эпохи расселения южногерманских племен на территории распавшейся Римской империи. Автор поэмы неизвестен. Канву сюжета составляют подвиги героя Зигфрида и гибель бургундского королевства.

43

Widsith: a study in Old English Heroic Legend,ed. R. W. Chambers (Cambridge: Cambridge University Press, 1912). P. 1–2. — Т.Ш.

44

Die beiden altesten Gedichte aus dem achten Jahrhundert, ed. W. и J. Grimm (Cassel: Thurneisen, 1812). P. 31. — Т. Ш.

45

Axel Olrik. The Heroic Legends of Denmark,trans. Lee Hollander (New York: American–Scandinavian Foundation, 1919). P. 85. — Т.Ш.

46

ЧиК. С. 271. — Т.Ш.

47

Corpus Poeticum Boreale,ed. G. Vigfusson and F. York Powell (2 vols, Oxford: Clarendon Press, 1883). Vol. 1. P. xcvii. — Т.Ш.

48

Август Шлейхер (1821–1868) — языковед, ботаник, философ. Преподавал сначала в Бонне, затем в Праге, с 1857 г. — в Иенском университете. В 1852 г. издал «Морфологию церковнославянского языка», в 1856–1857 гг. — «Литовскую грамматику». В 1861–1862 гг. опубликован его главный труд — «Компендиум сравнительной грамматики индогерманских языков», подводивший итоги сравнительному изучению индоевропейских языков за полвека. Шлейхер первым поставил вопрос о законах развития языка, что естественно следовало из его уподобления языка живому организму. Кроме того, Шлейхер поставил и частично решил проблему восстановления индоевропейского праязыка и проследил его развитие в ответвлениях.

вернуться

36

Божественная комедия. Ад. Пер. М. Лозинского. М.: Художественная литература, 1967. Песнь 26. С. 133–142.

вернуться

37

Божественная комедия. Чистилище. Пер. М. Лозинского. М.: Художественная литература, 1967. Песнь 3. С. 46.

вернуться

43

НС. С. 289.

вернуться

45

ДрАП. С 252–253.

116
{"b":"149574","o":1}