Литмир - Электронная Библиотека

Через несколько мгновений Элис прошептала его имя.

— Да? — сказал он, не поднимая головы.

— По-моему, у меня бешенство.

— Что?

Его глаза широко раскрылись, и он заметил белую пену в уголках ее рта.

— Р-р-р… — Она улыбнулась, и от ее улыбки у него сердце едва не выскочило из груди.

Джон повернул ее к себе:

— Честное слово, Эли, я буду…

Она не дала ему договорить. Он ответил на поцелуй, раздвигая языком мятную массу, почувствовал ее руку у себя на бедре и наклонился вперед, опуская пальцы все ниже к ее раздувшимся грудям. Его руку легонько сжали, и, открыв глаза, он увидел, что она смотрит на него, подняв брови.

— Нет уж, лучше туалет отскребать, чем заниматься тем, о чем ты подумал.

Джон вздохнул.

— И даже не…

— Ни под каким видом, — ответила она с ухмылкой, освобождаясь из его объятий. Джон оперся руками о раковину и, глядя в зеркало, попробовал вспомнить, когда же они в последний раз занимались сексом.

Глава 23

Донна Пул наклонилась и легкими движениями нанесла последние штрихи макияжа на веки пациента.

— Ты выглядишь просто изумительно.

— Честно? А глаза у меня не красные?

Зеркало у кровати было сдвинуто — Донна говорила правду.

— По сравнению с тем, что было несколько дней назад, уже гораздо лучше.

Голова пациента склонилась набок, бинты слегка терлись о подушку. Раздался звонок в дверь.

— Это он!

Донна вскочила на ноги и поспешно вышла.

Как только дверь захлопнулась, за окном послышалось хлопанье крыльев. Малиновка села на окно и, склонив голову набок, выжидательно посмотрела на больного.

Пациент медленно потянулся за печеньем, лежавшим на столике у кровати, разломил его и начал крошить на покрывало. Несколько взмахов крыльями, и птичка села в нескольких сантиметрах от красных ногтей. Она клюнула крошку, огляделась, клюнула еще раз.

Если бы не моргали глаза, пациент вполне бы мог сойти за статую. Или за труп.

Шаги на лестнице приближались; птичка перестала кормиться и прислушалась. Как только двери начали открываться, она пулей метнулась обратно в окно.

Донна отошла в сторону, пропуская в комнату доктора. Пациент попытался улыбнуться.

Доктор О’Коннор медленно подошел к кровати, смахнул крошки с покрывала и присел.

— Ну что ж, давайте снимем бинты и посмотрим, как подживает лицо.

— Это больно? — Дрожащие пальцы схватились за ворот ночной рубашки.

— Ни капельки, — ответил О’Коннор, открывая свой чемоданчик. Тщательно протерев руки антисептической салфеткой, он вынул ножницы из нержавеющей стали. — А теперь не шевелите своей хорошенькой головкой: я разрежу бинты.

Лезвия ножниц сошлись, и внешний слой марли отпал.

— Отлично. — О’Коннор отложил ножницы, взялся за свободный конец и начал аккуратно разматывать бинты, скрывавшие нижнюю часть лица пациента.

Уже в самом конце на марле появились пятна водянистой бурой жидкости.

— Выделения еще есть, но это вполне нормально. Принимайте антибиотики, что я вам выписал.

Он осторожно размотал последнюю полоску, открыв овальное лицо, изуродованное тонким швом с неровными краями, проходившим по всей нижней челюсти. Оставшиеся бинты удерживали на месте две накладки по обе стороны носа. Края шва на челюсти были скреплены невероятно тонкими стежками.

Донна смотрела с нежностью. Резкие мужские черты полностью исчезли. Она подумала, что женственность ему больше к лицу.

О’Коннор наклонился, критически осматривая свою работу.

— На мой взгляд, прекрасно.

Пациент смотрел на него широко открытыми глазами.

— А шрамов не останется?

О’Коннор покачал головой.

— Это же косметический шов! Избегайте прямого солнечного света и пользуйтесь кремом, что я вам дал. Ничего заметно не будет. Теперь, дорогуша, давайте посмотрим ваш нос.

Он вытащил из чемодана пинцет и с его помощью приподнял марлю. Потом подсунул под низ лезвие ножниц и аккуратно, снизу вверх, надрезал. Пациент сидел не двигаясь, с зажмуренными глазами.

Доктор снял повязку, вынул накладки и в конце концов высвободил распухший нос. Кожа была натянута так туго, что блестела. Уродливые синяки по обе стороны от носа придавали коже пациента лиловато-желтоватый оттенок.

— Не двигайтесь. Уже почти все.

О’Коннор взял из чемоданчика фонарик толщиной с карандаш, нагнулся и посветил пациенту в ноздрю.

— Носом дышать можете?

— Могу. Но мне кажется, левая ноздря чем-то забита.

О’Коннор кивнул.

— Хрящ сросся нормально. Это просто запекшаяся кровь. Донна, вы не принесете теплой воды и полотенце?

Она вскочила на ноги и умчалась в ванную.

— Так со мной все будет в порядке?

Доктор ободряюще улыбнулся лежащему в постели пациенту.

— Разумеется. Мы ведь уже обсуждали: чтобы выглядеть так, как хочется, вам нужно преодолеть немало препятствий. Пока все идет по плану. Я определенно доволен.

Донна вернулась в комнату:

— Вот, пожалуйста, доктор.

— Благодарю вас.

О’Коннор уложил полотенце на груди пациента, как слюнявчик, попробовал воду указательным пальцем, достал ватную палочку и обмакнул одним концом в воду. Потом вставил в левую ноздрю пациента и начал очень медленно поворачивать. Ватный тампон вышел наружу в пятнах засохшей крови.

— Было больно?

— Нет, — прошептал пациент.

Доктор перевернул палочку другим концом и повторил операцию, потихоньку извлекая засохшую кровь.

— А теперь очень аккуратно попробуйте дышать через нос.

Пациент выполнил указание. Глаза его широко раскрылись.

— Получается…

— Не думал, что вас это так удивит, — сказал О’Коннор, вставая.

— Извините. — Пациент попытался улыбнуться.

Доктор защелкнул свой чемоданчик.

— Через несколько дней я приду, чтобы снять швы. А пока принимайте антибиотики и ни в коем случае не сковыривайте корочки.

Пациент слабо кивнул.

— Доктор, а как насчет других таблеток, которые я принимаю?

— Боюсь, что пока это исключено. До тех пор, пока вы не закончите курс антибиотиков. Не волнуйтесь, никаких существенных изменений за такое короткое время не проявится. И скоро вы снова сможете к ним вернуться.

Глава 24

Когда в комнате расследования раздался звонок, на часах было уже около шести вечера.

Голос замирал почти на каждом слове — женщина едва сдерживалась, чтобы не разрыдаться.

— Мы только что увидели местную газету. Моей дочери нет дома. Ее нигде нет. Вся почта лежит в прихожей.

— Пожалуйста, успокойтесь, мадам. Что лежит в прихожей?

— Почта. Мы отдыхали на Канарах, а вернулись — ее нет.

— Вы можете назвать ваше имя и адрес?

— Дебби Янг. Ее зовут Тайлер. У нее каштановые волосы до плеч.

Она разрыдалась, и трубку взял мужчина. Его голос был ровным, как стоячая вода.

— Мы живем на Роуфилд-роуд в Стратфорде.

— Благодарю вас, сэр. Мы сейчас говорили с вашей женой?

— Да.

— Значит, вы только что вернулись из отпуска?

— Мы пробыли на Лансароте десять дней. Тайлер должна была поехать с нами, но у нас возникла ссора, и она осталась дома. Ей восемнадцать лет. Около пяти с половиной футов ростом.

— У нее есть какие-нибудь особые приметы?

— Пирсинг в ухе, в правом ухе. И татуировка.

— Какая именно татуировка?

Помолчав немного, мужчина с трудом выдавил:

— «Бетти Буп». В нижней части живота.

— Маринованная утиная нога на гриле с пряным инжиром? — поинтересовался официант. В каждой руке у него было по тарелке, от которых поднимались струйки пара.

— Это моей жене. — Мужчина махнул рукой в другой конец стола, накрытого безупречно белой льняной скатертью.

— Ягненок, тушенный со сладким перцем, — объявил официант, ставя перед ним вторую тарелку. — Приятного аппетита.

Он отошел, оставив гостей изучать содержимое тарелок; от предвкушения глаза у них заблестели.

46
{"b":"149497","o":1}