Эпод II Если задумали люди плыть В далекий по морю путь, Будет на радость великую им, Если дует им ветер попутный. Тогда Будет плаванью их наверно дарован удачный конец. Так же и этой победой ныне дана Верная впредь нам надежда, что будет наш город отныне богат Славой коней и венков, и на звонких пирушках Будет его восхваляться имя. Феб Ликийский, ты, Делоса царь, Любишь Кастальский ты ключ [113] Близ Парнаса. Даруй в этот край Ты мужей отважных и сильных! Строфа III
Доблесть людей — от воли богов. Лишь от них Мудры мы, и они нам дают Мощь, и силу рук, и искусство речей. Теперь Я хочу одного лишь мужа воспеть. [114] Крепко надеюсь я, что, не дрогнув, в цель Мощным взмахом дрот меднощекий метну. Пусть летит он дальше, чем стрелы моих врагов [115]. Этому мужу грядущее время Счастье пускай принесет и даст Много богатств, а скорбь Пусть он забудет! Антистрофа III Вспомнит пусть он, сколько тяжких походов и битв [116] перенес Он душой непреклонной. За то Высшей чести волей богов удостоен был Он, и чести такой никто не имел Между мужей Эллады. В удел ему Дан богатства пышный венец. Но, на бой Ныне сам пойдя, повторил Филоктетов рок [117]. Стал перед ним, как пред другом, сгибаться Тот, кто был горд. Говорит молва, Будто герои, богам Равные силой, Эпод III С Лемноса сына Поанта [118]встарь С собой привели; он был Раной терзаем, но славный стрелок. И данайцев трудам положил он конец, Град Приамов разрушив. Телом был слаб, но был избран судьбой. Пусть с Гиероном в грядущем будет всегда Бог-совершитель. И пусть ниспошлет ему случай благой, чтобы все Мог он желанья исполнить. В дому Дейномена [119], Муза, воспой мне коней четверку Славных. Ведь там не будет чужда Радость отцовских побед. Так начни же! Мы Этны царю Сочиним приветствия песню. Строфа IV Этот град для сына, вместе с свободой, созданьем богов, Сам отец, Гиерон, заложил. Он заветы Гилла хранит. [120]Ведь Памфила род, Также род Гераклидов, тех, что живут Возле вершин Тайгетских [121], хотят всегда Свой закон дорийский хранить, как велел Им Эгимий. Род их блаженный Амиклы [122]взял Некогда, с Пинда сойдя [123]. Белоконным Тиндара детям, [124]копейщикам, Стал этот род с той поры Славным соседом. Антистрофа IV Зевс-вершитель! Людям всем, что живут близ аменской струи [125], Счастье вместе с владыками их Дай в удел, чтоб всюду людей правдивая речь Их хвалила. Всегда с подмогой твоей, Верно ведущей сына своею рукой, Муж-властитель пусть направляет народ Свой к согласью, к миру, почетом венчав его. Пусть же в домах остается пуниец, Смолкнет тирренов военный клич! [126] Вспомнят пусть Кумский морской Эпод IV Что претерпели они в тот день, Когда сиракузян вождь Их расцветавшую юность поверг С кораблей быстроходных в пучину морей, Спас Элладу от тяжких рабства оков. Я хотел бы теперь Дружбу афинян стяжать, воспев Саламин [128], Спарте же песню сложу я про бой Киферонский [129], где пал перед ней Строй криволуких лидийских стрелков. Огласится Пусть полноводный Гимеры берег [130] Новой победы хвалой В честь Дейномена храбрых сынов. [131] Эта песнь — им награда за то, Что врагов бежали дружины. Строфа V Если песнь свою размерить разумно и в краткую речь Вложить многим деяньям хвалу, Меньше будет трогать тебя пересуд людской. Слух пресытиться может. Быстрых надежд Пыл погасает. Часто гнетет Душу граждан весть о заслугах чужих. Все же лучше зависть, чем жалость, терпеть. Стремись К благу всегда. И народ свой кормилом Правь справедливым. И свой язык Ты на правдивой, без лжи, Куй наковальне. Антистрофа V
Если даже чуть оступишься ты, то за много тебе Это будет всегда зачтено. Ты для многих страж. И свидетелей много есть Всем поступкам твоим, и добрым и злым. Пылу благому верен навек пребудь. Если ж хочешь доброй молве ты внимать, Щедрым будь всегда. И рулем направляй корабль, Ветром попутным свой парус наполнив. Проискам тех, кто наживы ждет, Друг, не вверяйся. Молва Славы посмертной вернуться Любишь Кастальский ты ключ… —см. прим. 12. вернуться Я хочу одного лишь мужа воспеть— Гиерона Этнейского. вернуться Стрелы моих врагов— Вероятнее всего, Пиндар имеет в виду других поэтов, живших при дворе Гиерона. вернуться Сколько тяжких походов и битв— намек на победы Гиерона над карфагенянами в 480-м и этрусками в 473 году. вернуться Повторил Филоктетов рок. — Филоктет, получивший в дар от Геракла стрелы и лук, был укушен змеей. Рана распространяла невыносимое зловоние, и греки, плывшие на Троянскую войну, высадили Филоктета на острове Лемносе. Но впоследствии они вынуждены были обратиться к нему за помощью, и от руки Филоктета пал Парис, что решило исход Троянской войны. Пиндар сравнивает Гиерона с Филоктетом, по-видимому, потому, что сицилийский тиран страдал болезнью почек и, например, битвой при Агригенте руководил, не сходя с носилок. вернуться Дейномен— сын Гиерона, правитель основанной его отцом Этны. вернуться Он заветы Гилла хранит— Гилл, сын Геракла, считался родоначальником дорийских (западных) племен греков, как и упоминаемый дальше Памфил, сын Эгимия. вернуться Возле вершин Тайгетских… — Тайгет — гора на Пелопоннесе. вернуться С Пинда сойдя… — Пинд — горный хребет, отделявший Фессалию (восточная часть Северной Греции) от Эпира (западная ее часть). Пиндар говорит здесь о переселении дорийцев из Фессалии в Пелопоннес. вернуться Тиндара детям— Диоскурам (см. прим. 18). вернуться Близ Аменской струи. — Амен — река, на берегу которой стоял город Этна. вернуться Пусть же в домах остается пуниец, смолкнет тирренов военный клич! — Пунийцы — карфагеняне, тиррены — этруски. Те и другие были постоянными врагами сицилийцев. вернуться Кумский морской бой. — В битве при Кумах Гиерон одержал победу над этрусками. вернуться Воспев Саламин. — В знаменитом морском сражении близ острова Саламина афиняне победили персов в 480 году до н. э. По преданию, в тот же день сицилийцы одержали победу над карфагенянами. вернуться Песню… про бой Киферонский. — В битве при городе Платеях, неподалеку от горы Киферона, сражавшиеся с персами греческие войска возглавлял спартанский царь Павсаний, и поэтому «песня про бой Киферонский» адресуется Спарте. вернуться Гимеры берег. — Победу над карфагенянами в 480 году до н. э. Гиерон одержал на реке Гимере. вернуться В честь Дейномена храбрых сынов. — Гиерона и его младшего брата Гелона звали Дейноменами. Это же имя носил, как мы знаем, сын Гиерона. |