Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Простите, что надоедаю вам, — сказал он, — вы, должно быть, очень устали, но я понимаю, что ситуация, приключившаяся с нашими друзьями, очень серьезная, и я хотел бы помочь.

— Хуже всего бессилие, — сказал Рафаэль. — Моррис настаивает на том, что ничего нельзя поделать. Он не позволил мне найти врача. Говорит, что он может прописать только электролиты внутривенно, а именно это им сейчас и вводят.

— Кое-что можно сделать, — сказал Хайме, вставая со стула. — Это рискованно, но думаю, игра стоит свеч, если это поможет успокоить боль. Я — ипохондрик, — слегка улыбнулся он. — У меня есть разные медицинские энциклопедии. Я читал о воздействии радиации. Они будут сильно мучиться, но мне пришла в голову одна идея, как облегчить их страдания…

— Я слушаю вас, — приободрил его Рафаэль.

— Филина. Нам надо достать для них филину. Не знаю, знакомы ли вы с этим наркотиком: это гибрид марихуаны и кокаина. Марихуана успокоит тошноту. Ее использовали при лечении рака. Кокаин притупит нервные окончания, в какой-то мере снимет боль.

Упоминание о филине встряхнуло Рафаэля. Он и представить себе не мог несколькими секундами раньше, чтобы об этом средстве толковал Хайме.

— Я знаю о филине, — сказал он. — Она произрастает в Фагуасе, так ведь?

— Здесь ее придумали, — сказал Хайме, снова присаживаясь. — Есть большие плантации. Урожай полностью идет на экспорт. Кто пытался достать ее для местного потребления, были ликвидированы братьями Эспада. Назидательные наказания отбили всякую охоту пытаться сбывать ее местным. Макловио — начальник операции, но даже его действия под железным контролем братьев. Говорят, что плантации находятся в окрестностях Тимбу, «города сирот», по той же дороге, как, предположительно, ехать в Васлалу. Поэтому вот уже много лет всячески препятствуется, чтобы кто-то приближался к этим местам. Кроме того, я подозреваю, что они используют те же самые баркасы для транспортировки мусора, чтобы обратным рейсом экспортировать филину. Я о многом слышал в этом отеле, — он ухмыльнулся. — Один из капитанов баркасов напивается со мной здесь всякий раз, как приезжает сюда. Я пью яблочный сок, а он — виски.

— И вы считаете, что я подхожу для того, чтобы достать филину? — вмешался Рафаэль.

— Именно. Две голландки, которые направлялись в Тимбу, знакомы с вами. Вы можете отыскать их. Они знают о филине. Я видел однажды пару листочков в их чемодане, слышал их разговор. Их беспокоят сироты. Они говорили о том, чтобы взять под свою опеку городишко и сжечь плантации. Они о многом говорили, когда были в Синерии в предыдущий раз. Стены этой гостиницы не слишком хорошо изолируют звуки.

Рафаэль слушал его в изумлении. Лицо Хайме было благородным, но невыразительным, лицо сфинкса: невозмутимое, спокойное, с проницательными глазами. Он придумывал головоломки, загадки, сам разгадывал и осмотрительно молчал. Если бы не сложившаяся ситуация, Хайме никогда не пришло бы в голову делиться с кем-то своими умозаключениями. Хранение секретов было частью его профессии, обязательством перед клиентами.

— У меня складывается впечатление, что вы уже приготовили план для меня, — улыбнулся потрясенный Рафаэль. — Что ж, я слушаю вас.

Глава 28

Хозяина попугаев — предсказателей судьбы звали Лукас.

Его ночным занятием было добывать информацию, необходимую для выплаты суммы по результатам пари: кем разрешилась роженица, что-то про домашних животных, про скот. Эта работа позволяла ему безопасно передвигаться внутри и вне города. Он ездил на колымаге времен царя Гороха, собранной из машинки для гольфа и мотоцикла, с клеткой, подвешенной к задней трубе латунной крыши. В полночь он явился в отель, чтобы забрать Рафаэля.

— Езжайте без остановок, — сказал Хайме, — вы доберетесь до Тимбу часам к шести утра и сможете вернуться к вечеру следующего дня. Никто вас не остановит, уверяю вас. Лукас будет лучшим пропуском. Что касается Мелисандры, то я сам объясню ей ситуацию и сумею убедить ее, что вы вернетесь на склад Энграсии целым и невредимым.

Лукас дал Рафаэлю черную рубашку в клетку и кепку. Они распрощались с Хайме и отправились в путь.

— Делайте вид, что спите, — предложил птичник, — пока я не предупрежу вас.

С закрытыми глазами Рафаэль размышлял о том, какой оборот приняли события всего за каких-то пару часов.

Он был все еще потрясен трагедией, но идея путешествия с хозяином попугаев-предсказателей на этой развалюхе казалась ему такой необычной и неожиданной, что он не мог не оценить иронии судьбы, которая таким способом вела его к филине.

— Кто бы мог подумать, а, дружище, что вам придется путешествовать со мной, да? — сказал Лукас.

— Нет худшей слепоты, чем нежелание видеть, — ответил Рафаэль. — Напророчил ваш попугай.

— Они никогда не ошибаются, — отозвался Лукас. — А сейчас — тишина. Лучшее, что вы можете сейчас сделать, — это и правда поспать.

Рафаэль закрыл глаза и погрузился в мир странных звуков, голосов и отдаленных криков, переплетавшихся с близкими выстрелами. Он съежился, как мог, на неудобном сиденье. Лукас решил поддать газу, но автомобиль не развил большей скорости.

— Чертовы мальчишки-бездельники — не могут придумать ничего лучше, чем убивать друг друга просто из спортивного интереса! — злился птичник.

Попугаи проснулись, разворковались. Рафаэль услышал, как заскрипели колеса. Они сделали крутой поворот, и через какое-то время выстрелы прекратились, на пустынных улицах восстановилось молчание.

— Мы возле просеки, — объявил Лукас. — Она более безопасна.

Не прошло и минуты, как резкий толчок сигнализировал о том, что асфальтированная дорога осталась позади. Они передвигались по гравию. Время от времени какой-нибудь маленький камушек рикошетом отскакивал от медного кузова.

— Можете теперь открыть глаза. Сомневаюсь, что мы столкнемся с кем-нибудь в этот час.

Рафаэль обнаружил, что они проезжают по туннелю. В свете неярких фар он различил дорогу, поросшую густой растительностью, соединявшейся в арки над их головами.

— Похоже на высохшую реку, — сказал он.

— Так оно и есть, — улыбнулся Лукас всем своим длинным и морщинистым лицом. — Раньше здесь было русло реки. Когда-то река спускалась сюда с горных цепей. Днем эта дорога очень красива. Мне она всегда напоминает о первозданном мире.

Лукас любил поэзию и поэтов. Они были пророками, упомянул он в разговоре, начавшемся с земного рая и продолжавшемся среди ночных бабочек и птиц, которые взвивались с обочин дороги, словно траурные ленты.

— Я не лезу ни в политику, ни в какие споры, — объяснял Лукас, — не спеша управляя машиной, — но всегда мечтал о Васлале. Мне достаточно знать о том, что группа поэтов замыслила и основала ее. Дедушка Мелисандры был великим человеком, — подтвердил он. — Его проза, его стихи наглядно показывали, что даже при нищете в Фагуасе существовали красота, большие помыслы. Поэтому народ ничего не ценил, кроме поэзии.

Лукас считал, что Васлала должна была быть республикой пылких мудрецов.

— Вы знаете, что беспристрастная мудрость — это не больше чем простое знание. Она ничего не меняет. Нужно в жизни иметь страстность и пыл. Моей единственной страстью остается Васлала. Поэтому я согласился сопровождать вас. Я знаю, что вы и внучка дона Хосе следуете этим маршрутом. Нет, я не сторонник опасностей и приключений. Я люблю Энграсию, потому что она дает мне почитать книги или дарит мне их в обмен на предсказания моих попугаев. Я читаю поэзию, забочусь о птицах и по ночам собираю информацию для букмейкеров. Но если вы найдете Васлалу и я смогу послушать, просто послушать ваши рассказы о том, каково это место, я сочту, что могу умереть спокойно.

Машина с трудом поднималась по склону. Рассвет застал их на гребне горного хребта.

С вершины горы они увидели долину, черепичные крыши Тимбу. Городишко этот казался не частью современного Фагуаса, а скорее частью прежней, более приветливой и спокойной страны. Высокие, стройные кипарисы прорастали подобно зеленым свечам между кровель. Часы на желтой колокольне отбивали время, центральные улицы были заасфальтированы, а на окраинах безостановочно вращались крылья многочисленных ветряных мельниц.

37
{"b":"148027","o":1}