У Аттикуса глаза полезли на лоб.
— «Мужественные всадники»? [50]
Вилк с гордостью кивнул:
— Лучшая ударная группа на флоте.
Аттикус недоверчиво хмыкнул, разглядывая своего товарища. Вилк был одет в спортивные штаны и футболку.
— Адмирал?
Вилк улыбнулся.
— Я был в спортзале, когда пришел имейл, и даже не удосужился переодеться. Кроме того: ты разве не слышал, что ВМС берет пример с остального мира? Сегодня пятница, день, когда можно носить будничную одежду.
Аттикус улыбнулся в ответ.
— Ты сделал это все для меня?
Вилк серьезно кивнул.
— Я никогда не оставлю человека в беде.
— Спасибо, — сказал Аттикус, и мысли его обратились к Андреа. — Где те двое, что были со мной?
— Там в шкафу есть одежда, — уклонился от ответа Вилк. — Одевайся и пойдем со мной.
Аттикус не заставил упрашивать себя дважды и с радостью обнаружил, что синие джинсы, форменная футболка и флотские ботинки пришлись как раз впору. Он вышел из каюты и поспешил вслед за адмиралом по лабиринту коридоров, пронизывавших авианосец класса «Нимиц» с носа до кормы.
— Мужчина, в котором мы опознали Карла Ридли, капитана «Титана», не слишком пострадал от ран. Ему оказали необходимую помощь, и сейчас он находится в карцере, весьма комфортном. Мы подобрали еще семерых из экипажа яхты. Они помещены в карцер, но все хранят молчание. Капитана Винсент час назад забрал катер Береговой охраны. О ней позаботятся. Она очень хотела перед отправлением повидать тебя, но врачи сказали, что тебе надо поспать.
У Аттикуса больно кольнуло в груди. Ему не хотелось разлучаться с Андреа, но, возможно, сейчас это было к лучшему. Ему еще предстояло закончить одно дело.
Вилк остановился перед опломбированной металлической дверью.
— Понимаешь, я прочитал имейл три раза, но толком ничего не понял. Я слышал о том, что произошло с тобой и твоей дочерью несколько дней назад, но ни на секунду не мог поверить в морское чудище, о котором взахлеб твердили массмедиа. Но в имейле говорилось, что ты и Тревор Манфред — «хорошая» компания, должен заметить, — охотились на это существо и пытались его убить. Потом ты обнаружил, что твоя дочь жива и находится внутри монстра. Ну а дальше — Манфред пытается убить тебя, О'Ши, капитана Винсент и это существо. Так все и было?
Аттикус кивнул:
— Да. Примерно так.
— Могу предположить, что, поскольку «Титан» в настоящий момент лежит на дне на отмели Джеффри, с Манфредом покончено?
— Примерно так, — улыбнулся Аттикус.
— Значит, он…
— Погиб. Вместе с О'Ши.
Вилк вздохнул.
— А монстр?
— Он существует, Грег. И Джиона по-прежнему находится внутри его. Понимаю, в это трудно поверить, но…
— Я вовсе не говорил, что не верю тебе, — возразил Вилк и, засунув руку под воротник футболки, достал оттуда крестик. — Я верю и в более сумасшедшие вещи, что уж говорить о гигантской рыбе, которая целиком заглатывает людей и держит их в себе живыми. — Он широко улыбнулся. — Я давно уже покончил с убийствами, вскоре после тебя. Сменил пушку на девяносто семь тысяч тонн дипломатии. — Вилк рассмеялся и похлопал по металлической стене.
Аттикус молча наблюдал за тем, как Грег открывает дверь, ведущую на взлетную палубу. На ней стоял серого цвета вертолет «Си хок SH-60B», лопасти бешено рассекали воздух, готовые поднять машину в воздух.
— Что это значит? — спросил Аттикус.
— Смотри, — перекрикивая шум лопастей, сказал Вилк, — мы смогли получить доступ к данным, которые передают буи, разбросанные в заливе Манфредом. Мы выследили это существо. Оно держит курс прямо на Хэмптон Бич в Нью-Гэмпшире. Теперь слушай внимательно. «Си хок» делает сто пятьдесят пять миль в час и быстро доставит тебя туда. У нас приказ — приказ уничтожить эту тварь. ВВС уже подняли в воздух своих «птичек». Я могу замедлить ход отдельных шестеренок, но остановить машину мне не под силу. Забирай свою девочку и сваливай побыстрее.
Аттикус сжал руку Вилка.
— Спасибо тебе, Грег.
— Для тебя я адмирал Вилк. Я не чистил тебе ботинки во время «адской недели». [51]
Аттикус поковылял к ждущему его вертолету.
— Я ведь штатский, — прокричал он, — и могу называть тебя как хочу.
Он отдал честь своему бывшему подчиненному, забрался в вертолет и сел в кресло рядом с пилотом. Когда дверь захлопнулась и двигатели начали набирать обороты, Аттикус занервничал. Единственная надежда заключалась в том, что теория О'Ши окажется верной. Пусть другие впадают в религиозное суеверие, Аттикус не был сторонником всей этой мифологии. Кронос гораздо вероятнее является генетическим мутантом, чудовищным экспериментом матушки-природы, чем творением Господа.
Впрочем, Аттикус готов был поверить во что угодно, только бы это помогло вернуть Джиону.
56
Залив Мэн
— Боже! Какая она большая! — крикнул Джек, ловко направляя раритетную, 1968 года выпуска, моторку фирмы «Бостон Уэйлер» прямо на высокую волну, вызванную проходящим рыболовным судном. Уникальные очертания корпуса делали лодку чрезвычайно проворной и позволяли легко управляться с ней в плохих погодных условиях. И кроме того, она здорово летала на волнах.
Обычно пятничными вечерами Джек клеил на пляже в Хэмптон Бич одетых в бикини девчонок и отправлялся кататься с ними в открытый океан, надеясь, что они вознаградят его за доставленное неземное удовольствие перед тем, как он высадит их обратно на песчаный берег. Но в эту пятницу ему пришлось возиться со своим десятилетним братом Джерри и кузенами Стэном и Аароном. Они сломали Джеку все его планы, и теперь он был твердо намерен напугать их так, чтобы у мальчишек никогда даже мысли не возникло попросить его снова прокатить их на своей лодке. На любой лодке, если уж на то пошло.
Эти паршивцы изрядно струхнули, когда Джек лихо оседлал первую крутую волну, но все же пока держались. Он стоял, одной рукой управляя штурвалом, вторая — на рукоятке газа, а эти три засранца сидели на доске, положенной поперек лодки и служившей скамьей. Все трое крепко держались за доску, потому как только это удерживало их от того, чтобы не вылететь на особенно крутой волне за борт. Чего как раз-то и добивался Джек.
На всех были надеты спасательные жилеты, так что он мог не опасаться, что кто-нибудь утонет. Но еще по пути к причалу Джек забил детишкам головы кучей историй о водящихся в заливе акулах и теперь не сомневался: оказавшись даже на короткое время в воде, они перепугаются до смерти.
Приближаясь к самой большой за сегодняшний день волне, он оглянулся и увидел радующую глаз картину — три пары расширившихся от ужаса глаз и три широко открытых рта. Вот только… что-то было не так. Они были слишкомнапуганы и смотрели куда-то за волну.
Джек снова повернул голову вперед, глядя в направлении носа лодки, который из-за высокой скорости задрался к небу. Но, несмотря на это, благодаря своему росту он хорошо видел, что находится там, сразу за волной. Только это казалось каким-то бредом. Темное лоснящееся тело то ныряло, то показывалось на поверхности, словно резвящийся кит. Но вот горбы… Их было слишком много, и они простирались в обе стороны. Джек посмотрел влево, в направлении берега, и увидел голову существа, на которой ярко-желтые глаза горели, словно огни маяка в тумане.
— О нет. Нет…
Лодка налетела на волну и взмыла в воздух. Отвлекшись на невероятное существо, Джек оказался не готов к этому. Колени его подогнулись, он со всей силы налетел грудью на рулевое колесо и, потеряв сознание, упал на свой стул. Лодка перелетела через гребень волны, с глухим стуком ударилась о тело гигантского животного и упала обратно в воду. Она продолжала мчаться вперед, пока Джерри не пробрался мимо старшего брата и не потянул назад рукоятку газа.
Лодка наконец остановилась и закачалась на волнах. Трое мальчишек взобрались на корму и во все глаза уставились на гигантское морское животное, грациозно плывущее к берегу.