Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Мы познакомились в тренировочном центре. Ты приходила с Джоном и Бэллой.

— Как давно это было?

— Пару дней назад. Я могу их также вернуть.

— Подожди минутку, — она нахмурилась. — Почему ты не позволил мне забыть все о тебе? Ну, понимаешь, не забрал все?

Как будто она бы предпочла такое развитие событий.

— Я собирался. Вчера. После ужина.

Она отвела взгляд.

— И ты не сделал этого из-за происшедшего в парке?

— И потому… — Господи, как далеко он может зайти? Должен ли он дать ей понять, как относится к ней? Нет, подумал он. Она и без того была в шоке. Не стоит оглушать ее радостной новостью о том, что ее возжелал мужчина-вампир. — Потому что это было бы вторжением в твою частную жизнь.

В повисшей тишине он наблюдал за тем, как она вспоминает события того вечера, последствия, обдумывает реальность всего произошедшего. А потом от ее тела стал исходить сладкий аромат возбуждения. Она вспоминала, как он целовал ее.

Вдруг она вздрогнула и нахмурилась. Благоухание пропало.

— Э-э-э, Мэри, в парке, когда я пытался держаться на расстоянии от тебя, пока мы…

Она подняла руку, останавливая его.

— Я хочу поговорить о том, что нам делать сейчас.

Ее серые глаза без колебания обратились к нему. Он понял, она была готова ко всему.

— Боже… Ты поразительная, Мэри.

Ее брови взлетели вверх.

— Почему?

— Ты отлично справилась во всей этой хренью. Особенно в той части, которая касалась того, кто я.

Она заправила локон волос за ухо и посмотрела на него.

— Знаешь что? Это не такой уж и большой сюрприз. Ну, сюрприз, конечно, но… Я знала, что ты другой с того момента, как увидела тебя. Я просто не знала, что ты… Вы называете себя вампирами?

Он кивнул.

— Вампир, — сказала она, словно пробовала слово на вкус. — Ты не причинил мне зла, не напугал меня. Ну, по-настоящему. И… знаешь, я дважды переживала клиническую смерть. Первый раз у меня была остановка сердца, когда мне делали трансплантацию костного мозга. Второй раз, когда я слегла с пневмонией, и мои легкие заполнились жидкостью. Я, э-э-э, не уверена в том, где я была и почему я вернулась, но там было что-то, на той стороне. Не небеса, облака, ангелы и тому подобное. Просто белый свет. В первый раз, я не знала, что это. Но во второй я шла прямо туда. Я не знаю, почему я вернулась…

Она покраснела и замолчала, словно смутилась от того, что только что раскрылась перед ним.

— Ты была в Забвении, — прошептал он в благоговении.

— В Забвении?

Он кивнул.

— По крайней мере, так его называем мы.

Она покачала головой, очевидно не желая дальше развивать эту тему.

— В любом случае, в этом мире есть много вещей, которых мы не понимаем. То, что вампиры существуют? Ну, это просто одна из таких вещей.

Он молчал долгое время, и она взглянула на него.

— Почему ты так не меня смотришь?

— Ты Прошедшая, — сказал он, чувствуя, что должен встать и поклониться ей, согласно обычаю.

— Прошедшая?

— Та, что побывала на другой стороне и вернулась. Там, откуда я родом, этот титул — знак уважения.

Телефонная трель отвлекла их от разговора. Звук шел из сумки.

— Ты можешь дать мне ту сумку? — Спросил он.

Она наклонилась и попыталась поднять ее. Не смогла.

— Почему бы мне просто не дать тебе телефон?

— Нет. — Он попытался встать на колени. — Позволь мне…

— Рейдж, я возьму его…

— Мэри, остановись, — приказал он. — Я не хочу, чтобы бы ты залезала внутрь.

Она отскочила от сумки, словно там были змеи.

Он наклонился и опустил руку внутрь. Обнаружив телефон, он открыл его и приложил к уху.

— Да? — Рявкнул он, пытаясь хоть немного закрыть молнию на сумке.

— Ты в порядке? — Спросил Тор. — И где ты, черт возьми?

— Все хорошо. Просто я не дома.

— Да неужели. Когда ты не пришел на встречу с Бутчем в спортзале, а он не нашел тебя в главном доме, то начал волноваться и позвонил мне. Тебя забрать?

— Нет. Мне хорошо и там, где я нахожусь.

— И где это?

— Я звонил вчера Рофу, но он не отвечал. Он поблизости?

— Они с Бэт уехали в его квартиру в городе, чтобы немного побыть вдвоем. Так где ты? — Ответа не последовало, и брат понизил голос. — Рейдж, что, черт возьми, происходит?

— Просто передай Рофу, что я ищу его.

Тор выругался.

— Тебя точно не нужно забрать? Я могу послать пару додженов[74] с освинцованными пакетами для тел.

— Не, все в порядке. — Он не собирался никуда уходить без Мэри. — До скорого.

— Рейдж…

Он положил трубку, но телефон сразу же зазвонил снова. Посмотрев на высветившийся номер, он отправил Тора на автоответчик. Он положил телефон на пол рядом с собой, и в этот момент его желудок издал громкое ворчание.

— Хочешь, я тебе что-нибудь приготовлю? — Спросила Мэри.

С секунду он смотрел на нее, совершенно ошарашенный. А потом напомнил себе, что она не понимает интимности той процедуры, что предлагает ему. Но все же, сама мысль о том, что она окажет ему честь, приготовив еду своими руками, лишала его дыхания.

— Закрой глаза, — сказал он.

Она напряглась, но веки опустила.

Он наклонился вперед и нежно коснулся губами ее рта.

Серые глаза мгновенно распахнулись, но он отпрянул раньше, чем она смогла даже попытаться отвернуться.

— Я буду очень рад, если ты покормишь меня. Спасибо.

Глава 22

Когда взошло солнце, О быстро проглядел чертежи зданий, разбросанные на кухонном столе Ю. Повертел один из них в руках.

— Вот этого я и хочу. Как быстро мы сможем это сделать?

— Очень быстро. Место у черта на рогах, центр никак не будет связан с муниципальной инфраструктурой, так что в разрешении на строительство нет необходимости. Сколотить несущие стены и обшить их чем-нибудь снаружи не займет много времени. Да и строительство хранилища для пойманных тоже не станет проблемой. Что касается душевых, мы можем воспользоваться ближайшей рекой и установить насос, чтобы снабдить их водой. Что до оборудования и инструментов, то все они стандартные, и я внес ограничения на размер досок, чтобы оставалось меньше опилок. Работающий на бензине генератор обеспечит электричеством работу пил и пневматических молотков. Я также могу обеспечить нас светом, если появится желание. Его можно будет оставить и после окончания строительства.

— Скажи мне, сколько дней это займет.

— С командой из пяти ребят, я могу обеспечить тебя крышей над головой за сорок восемь часов. При условии, что я смогу заставить их работать на земле и оборудование прибудет вовремя.

— Тогда я даю тебе два дня.

— Сегодня утром я начал закупать все необходимое в «Хоум Дипот»[75] и «Лоуис».[76] Все необходимые запасы я разделил между ними. Еще нам понадобиться маленький бульдозер, один из этих Торо Динго[77] со сменным черпаком. Я знаю, где мы можем арендовать его.

— Хорошо. Все это хорошо.

О откинулся назад, чтобы потянуться, и лениво раздвинул занавески. Дом Ю был запрятан среди похожих строений, где обычно селились горожане со средним достатком. Эта была та часть Колдвелла, где встречались такие названия улиц, как «Элмвуд»,[78]«Спрюс Нол»[79] или «Пайн Ноч»,[80] дети катались на велосипедах по пешеходным дорожкам, а ужин всегда подавался на стол в шесть часов вечера.

От всего этого приторного счастья кожа О покрывалась мурашками. Ему захотелось спалить эти дома дотла. Посыпать солью газоны. Срубить деревья. Сравнять место с землей и заасфальтировать его. Глубина этого желания удивила его. У него не было никаких проблем с разрушением зданий, но он был убийцей, а не вандалом. Он никак не мог понять, почему его это вообще затронуло так сильно.

вернуться

74

Член класса слуг в рамках мира вампиров

вернуться

75

The Home Depot — американская торговая сеть, являющаяся крупнейшей на планете по продаже инструментов для ремонта и стройматериалов

вернуться

76

Lowe’s — американская компания розничной торговли, владеющая сетью магазинов по продаже товаров для улучшения жилища

вернуться

77

Модель маленького бульдозера

вернуться

78

Elmwood: «elm» — вяз, «wood» — дерево (англ.)

вернуться

79

Spruce Knoll: «spruce» — ель, «knoll» — холм (англ.)

вернуться

80

Pine Notch: «pine» — сосна, «notch» — ущелье (англ.)

36
{"b":"140196","o":1}