Литмир - Электронная Библиотека

− Да. − ответила Ирмариса. − Если говорить прямо, то ты можешь делать и то чего не хочешь. Закон этого не запрещает. Понял?

− Понял.

− А теперь второе. Крылев никогда не может делать что либо против крыльвов.

− Это я знаю. Все крыльвы друзья друг другу и они никогда не дерутся, встречаясь.

− Подраться мы вполне можем. В качестве развлечения. − ответила Ирмариса. − Но от этого мы не прекратим быть друзьями друг другу.

− Значит, я должен быть вам другом?

− Насильно другом не станешь, Ронг. Ты либо считаешь нас друзьями либо нет.

− Я считаю вас друзьями.

− И ты во всем веришь нам?

− Да.

− И ты будешь слушать все что мы говорим?

− Да.

− Опять ошибка. − Сказала Сандра.

− Какая ошибка.

− Ты не должен слушать все. Ты должен только выполнять закон, а по закону все крыльвы свободны.

− Получается, я не должен вас слушать?

− Это зависит от твоего желания. − ответила Сандра.

Терр взвыл. В его голову внезапно вошло понимание сказанного.

− Я понял! Я понял! − зарычал он. − Я могу делать все что хочу и я могу хотеть вас слушать и тогда я делаю то что хочу и слушаю и учусь…

− Схватывает все прямо налету. − улыбнулась Ирмариса.

− Ты скажи прямо, Ирмариса, что ты его не простым молоком напоила тогда.

− Откуда же у крыльва может появиться простое молоко? − удивленно спросила Ирмариса.

− Значит, он стал тогда скрытым крыльвом? − спросила Сандра.

− Он прошел биотрансформацию еще тогда когда ничего не понимал.

− О чем вы говорите? − спросил Ронг. − Я крылев, а не терр?

− Ты терр, Ронг. − ответила Ирмариса. − И ты должен этим гордиться. Каждый должен гордиться тем кем он является.

− Но по закону я ничего не должен. − сказал Ронг.

− Ничего. − ответила Ирмариса. − И нас ты слушать не должен.

− Но я этого сам захотел.

− Тогда ты сам захочешь и то что мы говорим. В том числе ты захочешь прекратить придираться к словам. Ты все сам поймешь, даже если я это криво скажу. И еще кое что. Если ты взялся учиться, то ты берешь на себя обязанность. Если ты взял эту обязанность, то ты должен выполнять то чему обязался.

− А как тогда закон? Он же противоречит…

− Он не противоречит. В законе сказано, что ты можешь делать все что захочешь, кроме того что направлено против других крыльвов. Если ты соврал, если ты не выполнил обязательство, если ты совершил преступление, то ты сделал это против других. В том числе и против крыльвов.

− Значит, выполняя законы крыльвов я должен выполнять законы терров, что бы не делать что либо против других?

− И не только законы терров. Попал на Ливию, обязан выполнять законы Ливии. Попал на Норьен, обязан выполнять законы Норьена. И так далее. Понял?

− Получается, крыльвы вовсе не свободны. − сказал Ронг.

− Крыльвы достаточно свободны. Ты можешь, например, нарушить закон Норьена, сделав это во благо всех. Например, ты поймал грабителя и прикончил его на месте. Закон Норьена запрещает это делать, а закон крыльвов нет.

− Но я нарушил закон Норьена, значит, пошел против всех.

− Именно. Так что ты будешь выбирать нарушать закон Норьена или нет. Может возникнуть ситуация, когда невозможно не нарушить его. Тогда ты его нарушаешь. Но по закону крыльвов ты ничего не нарушаешь.

− Но судить то меня будут по закону Норьена.

− И по закону крыльвов. Если ты сделал что-то, что по закону крыльвов не направлено против крыльвов, то ты будешь свободен. Если при этом ты еще и крылев.

− А кто я сейчас?

− Сейчас ты терр и больше никто.

− И я обязан выполнять законы терров?

− Да. И выполняя их ты не нарушаешь законы крыльвов.

− И я никогда не стану крыльвом.

− Почему?

− Потому что по законам терров я подопытный. Значит, я не свободен. И я никогда не освобожусь.

− Странный у вас закон, однако. − проговорила Сандра. − Ирмариса, нас вызывает Шехремада.

− Передай им, что мы появимся через пару минут. А с тобой, Ронг, надо что-то решать.

− Что со мной решать? Я понял, что все бесполезно. Вы не станете нарушать законы терров и красть меня.

− Летим на Шехремаду. − сказала Ирмариса.

Через несколько секунд две женщины и терр возникли в зале, где еще находился Аргоррис.

− Я требую объяснений! − зарычал он.

− Объяснений чего? − удивленно спросила Ирмариса. − Вы думаете, мы вам подчиняемся? ИСР полностью свободна и никто не имеет права нам что либо приказывать. Нанимая нас для своей цели вы не получаете над нами командования!

− Как это понимать?

− А так и понимать. ИСР имеет право расторгнуть любой контракт в любой момент без объяснения причин.

− В таком случае, мы обойдемся без ваших кошачьих услуг. − ответил терр.

Ирмариса и Сандра исчезли. Они не стали улетать с Шехремады, а направились прямо в столицу планеты. Через несколько минут они уже знали все что нужно и объявились в биологическом исследовательском центре Шехремады. Ирмариса назвала нужное имя и ее проводили к руководителю работ, у которого в качестве подопытных терров числился Ронг Зайдер.

Теор Ирр встретил двух тигриц с почти полным нежеланием говорить. Ирмариса и Сандра выглядели террами и в них никто не мог видеть крыльвов.

− Я вас слушаю. − сказал Теор.

− Я Ирса Зайдера. − сказала Ирмариса. Она сама сделала себе документ на это имя и показала его терру.

− Я вас слушаю. − повторил Теор Ирр почти раздражаясь.

− Я хочу выкупить у вас одного подопытного терра.

− Смеетесь? Я никого не продаю.

− Вы меня плохо поняли? Я Ирса Зайдера.

− И что из того?

− У вас находится Ронг Зайдер.

− Ронг Зайдер? Вы хотите его выкупить? Да я ни за что не соглашусь!

− Ни за что?

− Даже если вы предложите за него десять тысяч шахеров, я все равно не соглашусь!

− Миллион. − Прорычала Ирса Зайдера.

− Что? − Переспросил терр.

− Миллион шахеров за Ронга Зайдера.

− Вы шутите?

− Вы полохо понимаете язык? − Зарычала Ирса. − Или вы сами продали своих детей кому нибудь?!

− О, господи! − Взвыл терр и отскочил от Ирсы.

− Вы продаете или что?

− Но он…

− Мне плевать на ваши опыты! − Зарычала Ирса. − У меня достаточно средств, что бы нанять каких нибудь двуногих уродов что бы они снесли всю вашу лавочку под корень!

− Это шантаж! − Завыл терр.

− Я предложила вам столько, что вы можете купить себе еще сотню подопытных! У вас еще одна минута на размышление. После этого я снимаю с себя всю ответственность за последствия.

− Хорошо, хорошо. Я согласен… − Проговорил терр, перепугавшись. Он решил, что ему следует продать одного подопытного что бы не нарываться на неприятности.

Сделка состоялась. Ирмариса и Сандра отправились в новый отдел, где им представили того самого терра, с которым они уже встречались. Ронг лежал в клетке и выл. Все его тело было в ссадинах и сопровождавший терр объявил, что Ронг Зайдер недавно пытался сбежать и теперь наказан за побег.

Ирса приказала открыть клетку.

− Вы сошли с ума! Он бешеный!

− Слушай, ты, бешеный! − Зарычала Ирса на сопровождавшего. − Тебе еще не сказали, что я его мать?!

Терр попятился назад и бросив ключи на пол помчался прочь.

Ирса подняла ключи и вскрыла клетку. Ронг поднял на нее взгляд и зарычал, предыпреждая о своем нежелании встречаться.

− Ты свободен, Ронг. − Прорычала Ирса.

− Что? − Зарычал тот.

− Ты свободен. Я выкупила тебя и ты более не подопытный.

− Как? − Удивился терр. Он переменил настроение, решив, что эта продажа ничего не меняет. − Значит, теперь я принадлежу тебе, раз ты заплатила за меня? − Прорычал он.

− Ты хочешь меня оскорбить? − Зарычала Ирса Зайдера. − Тогда, вспомни, сначала, как я кормила тебя молоком.

Терр взвыл и вскочил.

− Ты…

− Ирса Зайдера. − Прорычала Ирса.

− Мама? − Рассеянно проговорил он. − Но я…

− Ты думал, что только ты можешь найти меня, а я тебя нет? − Прорычала Ирса.

879
{"b":"134233","o":1}