Литмир - Электронная Библиотека

− Видать, она сюда припорхнула откуда-то. − сказала Сандра. − А о том, что здесь андернийцы, а не имперцы, ни у кого на лбу не написано.

От ее слов вокруг раздался смех.

− А с терриксом то что делать? − спросил кто-то.

− Ну, разве не понятно? − спросила Сандра. − Он имперский шпион. Его надо утопить, повесить и расстрелять.

− Что это за бред? − проговорил какой-то полицейский, появляясь рядом.

− Да вот, обсуждаем возникшую проблему. − ответила Сандра. − Зверь то разумный, как ни крути. А для шпиона он явно великоват.

− Звери они все такие. Крупные-мелкие. Они становятся какими захотят. − сказал кто-то.

− И он у вас десять лет просидел в клетке ничего не делая. − сказала Сандра.

− У кого это у нас? − спросил человек.

− У вас, у них, у нас… Какая разница? Смысл то понимаешь? Никакой идиот не станет шпионить сидя в клетке.

− А, может, он ночью шпионит, а днем прячется здесь, прикидываясь этим.

− А может, у тебя уши ослиные, да ты их прячешь под париком? − Спросила Сандра.

Люди снова засмеялись вокруг.

Проблема так и осталась нерешенной, но Арлемайрана уловила ее смысл. Она сделала это и сделала свои собственные выводы. На следующий день рядом с зоопарком была настоящая демонстрация Общества Защиты Майли.

Арлемайрана подняла людей, объявив им о том что узнала. Это знали и другие, но террикс не был майли и никто не принял факт его разумности к сведению.

Демонстрация закончилась настоящим полицейским разгоном. Арлемайрана попала в полицию, как зачинщик беспорядка, где ей одновременно навесили и объвинение в связи с имперским шпионом.

Ирмариса узнала это и 'попалась'. Во время ее допроса следователь использовал трюк, который должен был сказать что либо о связи Арлемайраны Майли с Ирмарисой Ливийской.

− Официально Империя давно прекратила войну с Андерном. − говорила Ирмариса следователю. − На вашем месте я не занималась бы ерундой.

− Вы думаете запудрить нам голову всякими баснями? − спросил дентриец.

− Что вам пудрить то? − спросила Ирмариса.

− Что значит что?

− А то и значит, что нечего. Не понимаете? Объясняю. Я не пудрю вам мозги, потому что они у вас отсутствуют.

− Прекратите свои оскорбления! − выкрикнул дентриец поднимаясь. Он нажал кнопку и в комнату ввели Майли. Ирмариса взглянула на нее и вновь повернулась к человеку.

− То что ты дурак, видно с первого взгляда. − сказала она.

− Вы знаете эту женщину? − спросил Следователь.

− Конечно знаю. − ответила Ирмариса. − Ее раз сорок показывали по телевидению.

− Я не вас спрашиваю! − выкрикнул следователь.

− Ну ты, дядя, хам! − воскликнула Ирмариса, поднимаясь. − Я вытрялса бы из тебя мозги, да вот проблема, их у тебя нет!

− Когда ты прилетела?! − Резко спросил дентриец.

− Вчера. − Ответила Ирмариса.

− Вчера сюда не приземлялся ни один корабль!

− Удивительно! Видать, я на собственных крыльях спустилась. У меня Клирнак, если вы вообще знаете что это такое.

− Где он?

− Кто?

− Где корабль?!

− Извините, но этого я вам не скажу.

− Придется сказать. − Сказал дентриец и вынул оружие.

− Вы не можете стрелять не зная где мой корабль. − Сказала Ирмариса, прямо глядя на человека.

Он навел пистолет прямо ей в лоб.

− Говори! − проговорил он.

− Нет, господин…

Грохот выстрела заглушил все слова. Дентриец шарахнулся от Ирмарисы, а она свалилась навзничь.

− Ты ее убил! − воскликнула Арлемайрана.

− Я не стрелял! Он был не заряжем! − закричал дентриец.

В кабинет ворвалось несколько человек.

− Кто стрелял?! − выкрикнул офицер. Но это было и так ясно. Следователь сидел в кресле обхватив голову руками, в одной из которых был пистолет.

Арлемайрану вывели из кабинета и около часа полицейские разбирались в убийством. Они решили списать все на неисправность пистолета, но следователь был отстранен от дела. Арлемайрану допрашивал теперь другой. Человек некоторое время думал, а затем закрыл папку с делом.

− В общем так, госпожа Майли. Мы закроем ваше дело, но только в том случае, если вы дадите расписку о неразглашении вчерашнего происшествия.

Арлемайрана помнила что надо делать в таких случаях. Ирмариса учила ее вынимать максимум пользы для себя из любых фатальных событий.

− И вы дадите мне официальную бумагу о том, что у вас нет ко мне никаких претензий? − спросила она.

− Что за бумагу?

− Если я дам подписку о неразглашении, вы должны дать мне гарантию в том, что меня не арестуют снова через два дня.

− У вас есть эта гарантия.

− Я все же хочу получить что-то более существенное. Например, ваш телефон, на случай, если кто-то забудет, что я здесь была. Понимаете? Если будет суд, то я сниму с себя все обещания о нераглашении.

− Хорошо. − ответил дентриец. У него был указ сверху закрыть дело без какого либо шума.

Никто и не знал какого монстра они выпускали на свободу.

Арлемайрана воспользовалась тем, что ее не могли трогать и организовала еще несколько массовых выступлений. Он сделала дело, заставив власти выдать официальное заключение о терриксе.

Арлемайрана пришла к клетке с терриксом вместе с большой демонстрацией своих сторонников. По Правительственному документу следовало выпустить его на свободу и дать настоящее удостоверение личности, которое выдавалось на планете всем разумным существам.

Вместе с Арлемайраной были Ирса и Мари. Человек зачитал постановление Правительства и Арлемайране был вручен ключ от клетки. Она открыла замок и открыла выход.

− Ты свободен. − сказала она.

Террикс недовольно заворчал и поднявшись медленно вышел из клетки.

− Ну и что мне теперь делать? − прорычал он, глядя на людей. Его слов никто не понимал.

− Ты не умеешь говорить? − спросила Арлемайрана.

− Нет. − прорычал он.

− Он все понимает, но не может говорить на дентрийском. − сказала Ирса.

− А где та женщина, которая с ним говорила? − спросил кто-то.

− Да она сбежала. − сказал другой человек. − Она же имперская шпионка.

С терриксом возникла заминка и он немного постояв вернулся в клетку и лег там.

− Что это с ним? Он не хочет уходить? − Спросил кто-то.

− А ты ушел бы с места, где прожил десять лет? − Спросила Ирса.

Террикс снова зарычал, затем вскочил и подскочив к выходу своей лапой захлопнул решетку.

− Вот тебе и свобода для террикса. − Сказал кто-то. − Он и не хочет уходить оттуда.

Проведенная компания была поднята на смех и Арлемайрана оказалась в полном недоумении.

− Я ничего не понимаю, Ирса. − сказала она, оставшись наедине с Ирсой и Мари.

− Он просто не понимает что ему делать со свободой. − ответила Ирмариса. − Не думай, что ты проиграла.

− Но это же ты меня направила к нему.

− Я не ожидала, что ты так все возьмешь в оборот.

− Значит, это я виновата в провале?

− Ты не виновата. Ты все сделала правильно и, поверь мне, тебе еще пригодится все что ты сейчас сделала. Это твой первый опыт. Провал в таком деле даже не самое худшее.

− Почему?

− Мне это трудно объяснить. Это мой опыт, Арлемайрана.

Ирмариса заявилась в клетку с терриксом ночью. Он спал и она разбудила его.

− Чего тебе от меня надо?! − завыл он.

− Пришла попрощаться с тобой. Я сегодня улетаю. − ответила Ирмариса.

− Как улетаешь?! − взвыл он, вскакивая.

− Тебе же нравится в клетке, вот и сиди тут.

− Я не хочу! Как ты не понимаешь?! Как я могу здесь что-то делать? Я один, никто не знает моего языка!

− А переводчик твой где?

− Его давно нет.

− Тогда, возьми его. − ответила Ирмариса и вынула небольшой прибор. Ирмариса прорычала в него и оттуда послышался механический перевод на дентрийский.

− Но ты же улетаешь! Ты не возьмешь меня?!

− Извини, но все места заняты. Я тебе предлагала. − Ирмариса развела руками.

− Какие места?! Ты же крылев?

− А ты думаешь, я на крыльях через космос полечу и понесу тебя в зубах? Ты выглядел сегодня неблагодарной скотиной. Люди трудились ради тебя. Кое кто даже рисковал своей головой из-за тебя!

731
{"b":"134233","o":1}