Литмир - Электронная Библиотека

Девять человек прошли к окошкам и Ирса обратилась в одно из них со своим вопросом. Ей показали куда идти и через несколько минут она уже изъяснялась с каким-то мохнатым существом, сидевшим перед компьютером. Говорить вновь приходилось через компьютерный переводчик.

Кое как это все же удалось и передав все данные Ирса спросила где можно найти книги для обучения дентрийскому. Это оказалось не так сложно. Магазинчик со словарями находился рядом и через несколько минут все девять человек сидели вместе и учили дентрийский. Для Ирсы, Мари и Рант это не составило труда и через час они 'шпарили' почти как дентрийцы. А остальные учили слова дольше.

Через два часа им выдали бумаги, с которыми надо было обращаться в городское полицейское управление. Появились и два лопоухих, которые привели с собой покупателя.

Тот был явно расстроен, увидев корабль, который продавали пришельцы. Ему не нравилось, что нет надписей на языке Великого Кристалла, не было еще многих других вещей и он был готов просто уходить.

− А за сколько возьмешь эту развалюху? − Спросила Ирса.

− За пару тысяч. Не больше. − Ответил покупатель.

− Маловато за пару то. Хотя бы за три.

− Ладно. Беру за три. − Ответил покупатель.

Все было оформлено и Ирса получила деньги на руки.

− Ты его не зря продала? − Спросила Рант.

− Нет. Пусть он провалится. Нам нужен нормальный корабль. У нас на него сил нет, а тратить на ремонт этого, что бы продать подороже тоже не стоит. Лучше сделать так. − В руке Ирсы появился какой-то предмет. Она подбросила его и он засветившись голубоватым светом повис в воздухе.

− Эту штуку ты никому не продашь. − Сказала Мари и объект лопнул словно мыльный пузырь.

− Ладно. Придумаем что нибудь. Пойдем работать и заработаем на корабль. Можно просто наняться на какой нибудь, который нам по пути.

− У меня такое ощущение, что все наше путешествие напоминает полет дилетантов. − сказала Рант.

− Рант. − тихо сказала Ирса. − Ты только никому не говори. Это так и есть. Мы впервые улетели со своей планеты и который год уже шатаемся по космосу.

− Что, правда?

− Правда.

− А то что вы разбили декаров, то как вы спасли хийоаков, это было случайностью?

− Какой еще случайностью? − спросила Ирса. − Мы это сделали, значит сделали. Я чего-то не поняла, Рант.

− Я имею в виду, вы можете повторить то же самое еще раз?

− В подобных же ситуациях, да. Мы действовали по обстановке. На Ирене мы сделали то что был бы обязан сделать любой крылев.

− Я все время слышу от тебя какие-то ужасные признания на счет крыльвов, а в твоих действиях им нет подтверждения.

− Это всегда так кажется. − ответила Ирса. − Тебе надо просто взять все законы природы, сложить их и наложить на них поведение зверя, который стремится вершить добро. У нас нет ограничений в виде законов, подобных законам людей или еще кого либо.

− То есть крылев может выйти на улицу, убить кого угодно и никто его за это не накажет?

− Да. И вопрос не в том что надо или не надо наказывать, а в том, возможно ли? Что бы это сделать нужен кто-то, кто был бы хотя бы равным по силе крыльву. Но эта сила такова, что жесткое столкновение неизбежно приведет к катастрофическим последствиям. Поэтому законы людей не действуют на крыльвов. Мы можем их соблюдать в определенных ситуациях, а в других нет. Формально соблюдение законов людей не противоречит законам крыльвов. Если ты захотела сесть в тюрьму, ты можешь сесть. Только от этого ты не станешь несвободной.

− Как же тогда наказывать убийц?

− Убийц наказывает сама природа. Если кто-то слишком много убивает, против того восстают все и тогда по закону силы побеждают они.

− А не слишком много, значит, можно?

− Можно.

− И ты можешь взять и убить сейчас кого угодно здесь, на улице?

− Зачем?

− Ты говоришь, что это можно.

− Ну, знаешь ли. Можно и звезду около Дентры взорвать. Только вот смысла в этом нет.

− А если кто нибудь найдет?

− Тогда, Дентры не станет.

− И он останется безнаказанным?

− Если я его встречу, то я его убью. И так же сделает любой крылев. Или ты думаешь, что после этого он прилетит домой и отдаст себя суду?

− Значит, ты отрицаешь всякие суды, законы справедливости и все остальное?

− Нет. Только есть одна вещь. Люди не могут судить крыльвов. Физически не могут. Все равно как муравьи попытаются судить медведя. Крыльва может судить только крылев, кто-то равный ему или тот кто сильнее. Ты хочешь сказать, что в этом кроется несправедливость? Что все разумные существа равны друг другу? Тогда, объясни мне, что надо делать с теми людьми, которые воюют друг с другом? Которые убивают друг друга? Ты скажешь, что их надо образумить и разнять. И те же убийцы останутся оправданными, потому что война это что-то другое, нежели просто убийство. У крыльвов есть право решать убивать или не убивать. У них есть это право по рождению. И такое же право есть у других существ. Хотите судить крыльвов? Пожалуйста. Только не судите их по тому что они могут, а судите их по тому что они делают. И законы крыльвов в этом отношении справедливее всех остальных. Они дают полную свободу. Законы крыльвов это законы природы и больше ничего.

− Зачем же тогда крыльвы устанавливают свой контроль над другими планетами?

− Что бы выжить. Что бы на наши планеты не прилетали дентрийцы и не закидывали их ядерными бомбами, как они сделали это с Ренсом.

Разговоры продолжались всю дорогу. Незаметно для себя девять человек оказались на каком-то базаре. Они шли мимо рядов с какими-то клетками, где находились животные.

− Вот видишь, что делают разумные существа со своими братьями? − спросила Ирса. − Справедливо это?

− Звери не разумны.

− А кто тебе сказал, что они не разумны? У каждого есть свой разум и… − Ирса встала около одной из клеток. − А это еще что такое?

− Хороший зверь, покупайте. − проговорил продавец.

Ирса превратила свои руки в лапы с когтями и разодрав прутья клетки вытащила из нее маленькое красное существо.

− Ты что делаешь?! − завопил продавец.

Мари вскочила на прилавок и спрыгнула прямо к нему. В ее руках появились металлические наручники и они оказались на руках большой гориллы.

− Ты не знаешь, что запрещено держать разумных существ в клетках и тем более продавать их? − Зарычала Ирса и в этот момент вокруг продавца уже была цепь, которой он оказался прикован к решетке позади.

− Да вы мерзкие людишки! − Закричал продавец. − Полиция! Полиция! Грабят!

Через минуту вокруг уже была толпа и появилась полиция из тех же больших коричневых громил.

− Они украли моего зверя! − Закричал продавец, показывая на Ирсу.

− Вы арестованы. − Проговорил полицейский.

− Неужели? − Прорычала Ирса и переменилась, превращаясь в рыжего зверя-ратиона. − Он пытался продать моего детеныша! Он его украл у меня!

Полицейский совершенно опешил, не зная что и делать, а Ирса гладила маленького ратиона и тот заснул прижавшись к ее груди.

− Как это понимать? − Спросил полицейский, обращаясь теперь уже к продавцу.

− Я ничего не знал! − Закричал он.

− Ты не знал что это ратион? − Спросила Ирса. − Или ты прикидывался что не знал?

− Я не знал!

− По моему, он не имеет права торговать зверями, если не знает всех разумных существ. Он с таким же успехом может поймать ребенка мэра Книссара и продавать его в клетке!

− Нет! Я не знал! Я не знал! − Кричал продавец.

− Вы напишете заявление? − Спросил полицейский у Ирсы.

− Плевала я на него. Мне через два дня улетать. − Ответила Ирса. Полиция больше не задерживала ее и вскоре девять путешественников покинули базар.

Ирса заигрывала с маленьким зверьком и тот вскоре повеселел.

− Теперь тебя никто не обидит. − Сказала Ирса, глядя на него. − Мы пойдем и найдем твою маму.

Ирса завернула в первый ресторан и через несколько минут все сидели за большим столом и Ирса кормила маленького ратиона.

51
{"b":"134233","o":1}