— Не подадите ли мне вон ту трость? — попросил Джек.
Браун-Хоррокс вскинул брови и что-то записал в блокноте, а Мэри протянула начальнику трость. Несколькими точными ударами Джек разнес окно, и мирную сельскую тишину разорвал звон осыпающегося стекла. Шпротт залез в кухню, проверил заднюю дверь на предмет ловушек, затем впустил остальных внутрь.
— Ваши действия весьма сомнительны, — предупредила Мэри. — Все, что мы здесь найдем и захотим использовать в качестве доказательств, не будет принято во внимание.
— Я пытаюсь предотвратить серьезное преступление, — отрезал Джек. — А о судебной процедуре подумаем потом.
Полицейские вошли в гостиную и чуть не дали тягу от страха, когда на них зашипела и сердито захлопала крыльями большая и очень злая гусыня. Они попятились, а птица уселась на диван, продолжая злобно шипеть на них. Пол был покрыт гусиным пометом.
— Гусыня?
— Теперь понятно, откуда взялся помет в офисе Болтая.
— Да, но почему в доме-то?
Пока они пялились на нее в полумраке, гусыня принялась устраиваться поудобнее, и в гнезде, под которое она себе облюбовала диван, вдруг что-то блеснуло. Мэри засучила рукав и подалась вперед. Гусыня раскрыла клюв и зашипела на нахалку, но Мэри защелкала языком и очень мягко просунула руку под птицу. Джек взглянул на часы. Ему редко приходилось общаться с домашними животными. В основном он сталкивался с ними тогда, когда они красовались в пластиковой упаковке на полках в «Теско» или возлежали на блюде в окружении печеной картошки и морковки.
Мэри вынула руку, и яйцо ярко засверкало в полутемной гостиной. Девушка торжествующе улыбнулась и передала яйцо Джеку. Оно было на удивление тяжелым и все еще теплым.
— Значит, вот откуда он брал золото, — проговорил Джек. — Я мог бы и догадаться. Дровосеки нашли гусыню, но им не хватило ума помалкивать о ней. Том Томм жил здесь. Он услышал о гусыне, выследил их в лесу, его охватила жадность — и вот…
В комнате больше ничего не было, и взгляд Джека остановился на уходящей вверх лестнице. Детектив стал осторожно подниматься по ней, пока не оказался в верхнем коридоре. По полу тянулась узкая ковровая дорожка, по обе стороны от нее шел голый паркет. В дальнем конце виднелось застекленное окно. Двери направо и налево вели в спальни. В первой они нашли кучу химического оборудования: реторты, грязные мензурки и подставки с пробирками. В воздухе висел гнилостный запах разложившегося сыра, а в дальнем углу, на грязном диване в окружении трех электрокаминов, под грязным одеялом свернулось нечто вроде ребенка. У них на глазах оно едва заметно шевельнулось, и Джек произнес самым командным тоном, на какой только был способен:
— Полиция! Ты, под одеялом! Вылезай! Медленно!
Ответа не последовало. Тогда Джек подошел и осторожно стянул одеяло. Но под ним оказался не ребенок. Там лежало нечто, больше всего напоминавшее большую и очень гнилую корявую картофелину, только величиной с пару арбузов. От него распространялся запах потных ног, и всех сразу же замутило.
— Что это? — пробормотал Джек, глядя на непрестанно подрагивающий загадочный предмет.
Он зажал нос и рот платком и протянул уже было руку, чтобы осторожно ткнуть странную штуку пальцем, но Мэри ухитрилась перехватить его. Шеф непонимающе посмотрел на нее, а она молча указала головой на предупреждение на стене:
БИОЛОГИЧЕСКАЯ ОПАСНОСТЬ!
ВЫСШАЯ МЕРА ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ!
— Господи! — выдохнул Джек, радуясь, что Мэри успела его остановить. — Это же Геркулес, бородавка-чемпион профессора Предплюснуса! Вы только посмотрите на его размеры!
Мэри с умным видом кивнула и передала ему пустую бутылочку, лежавшую рядом на столе. Бутылочка была чистая, но на ней имелась этикетка, и Джек, содрогаясь от ужаса, прочел:
КОНЦЕНТРИРОВАННЫЕ СПОРЫ
ЖИВОЙ БОЮДАВКИ.
ДЛЯ МАКСИМАЛЬНОГО ЗАРАЖЕНИЯ
ЕЖЕНЕДЕЛЬНО ДОБАВЛЯТЬ В СООТНОШЕНИИ
1:100 В РЕЗЕРВУАР РЕГУЛЯТОРА ВЛАЖНОСТИ
Рядом обнаружилась и еще одна бутылочка, подтвердившая опасения Джека. Наклейка на ней гласила:
СУПЕРБОЮДАВКА: АНТИДОТ
Шалтай не преувеличивал, когда в подпитии хвастался, что через пару месяцев его акции будут стоить целое состояние. Если бы вспыхнула эпидемия бородавки, справиться с которой могли только Карбункул и Шалтай, они имели бы все шансы разбогатеть. За антидот они могли запросить сколько угодно. Продали бы лекарство компании «Пемзс», и акции Шалтая в империи средств лечения ножных болезней взлетели бы в цене в сотни раз по сравнению с тем, сколько он заплатил за них полгода назад.
— Звоните Бриггсу, — велел Джек. — Пусть свяжется с Центром контроля контактных инфекций и объявит Центр Священного Гонго «горячей» зоной. Пока отряд биологической защиты не проверит помещение, нечего и думать об открытии Центра Джеллименом.
— Что?! — воскликнула Мэри.
— Теперь все стало ясно. Разве вы не понимаете? Центр Священного Гонго — идеальное место для распространения вирусной бородавки. Воздушное кондиционирование и контроль влажности, к тому же из уважения к святыне все гости будут босиком! Простая бородавка уже достаточно неприятна, но такое чудовище может натворить что угодно.
— Профессор Хардиман ожидал сегодня около десяти тысяч посетителей и более миллиона в следующие полгода, — заметила Мэри, лихорадочно набирая номер.
— И каждый унесет домой ультразаразную супербородавку. Неудивительно, почему Шалтай был так уверен, что сможет выделить пятьдесят миллионов клинике Святого Церебраллума.
— Так кто же убил Болтая? — спросил мистер Браун-Хоррокс.
— А разве это не очевидно? — отозвался Джек. — Доктор Карбункул. Они были партнерами. Болтай покупает акции, а Карбункул выводит вирус. Но Карбункул пожадничал. Он убивает Болтая, чтобы забрать все акции себе. Винки пытается его шантажировать, поэтому Карбункул убивает и его. Тут мы слишком близко подбираемся к нему, и он устанавливает бомбу в «зефире». Умен, но недостаточно.
Браун-Хоррокс поставил несколько галочек и набросал еще какую-то заметку.
— А на ком был женат Болтай?
Джек остановился и задумчиво потер подбородок.
— Пока не знаю. Но если мы найдем Карбункула, то найдем и ее.
— Тогда, полагаю, можно вас поздравить, — сказал Браун-Хоррокс. — Буду откровенен: при первом знакомстве я подумал, что вы полный идиот. Но сейчас я счастлив присутствовать при завершении расследования, которое временами было весьма не простым.
— Ну, — скромно сказал Джек, — в какой-то момент мне показалось, что дело швах.
— Сэр, — сдавленно шепнула Мэри из коридора.
— Не сейчас, Мэри. Итак, мистер Браун-Хоррокс, как ваш отчет?
— Я не имею права обсуждать его с вами, инспектор, но…
— Сэр!
— Извините, минуточку.
Джек вышел в коридор.
— Ну что там?
— Доктор Карбункул.
— Где?
Она ткнула большим пальцем в направлении второй спальни.
— Да там.
Джек глянул на Браун-Хоррокса, но тот, слава богу, был занят своими заметками. Детектив вошел в спальню и замер. На полу лежал Карбункул с огнестрельной раной в груди.
— Черт! Вы уверены, что это он?
— Полностью. Посмотрите на фото.
Он сравнил лицо убитого со снимком, который дал им профессор Предплюснус. Ошибки быть не могло.
— Проклятье! А я минуту назад заявил Браун-Хорроксу, что это Карбункул убил Шалтая!
— Проблемы? — спросил Браун-Хоррокс, которому стало любопытно, о чем они там говорят.
— Да не то чтобы, — сказал Джек. — Просто я, похоже, немного поторопился с выводами.
— Насчет Карбункула?
Не имело смысла запираться, так что Джек плюнул на перспективу вступления в Лигу и как следует осмотрел дом. В комнате, где они обнаружили Карбункула, стояла также и кровать Шалтая — большой диван с овальной вмятиной посередине. Вокруг валялись журналы, множество номеров «Жаб-финанс» и несколько проспектов с призывами помочь делу перестройки больницы Св. Церебраллума. Джек сбросил матрас на пол и обнаружил под ним несколько любовных писем от Бесси Брукс, но больше ничего существенного. Он уныло поплелся наружу дожидаться коронеров и команду биологической защиты. Браун-Хоррокс что-то писал, а Мэри висела на телефоне. Джек все никак не мог успокоиться. Что-то он упустил. Но что?